Salmos 147
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA
1 Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; et la louange en est bienséante.
1 Aleluia! Bom e amável é cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel.
3 Il guérit ceux qui sont brisés de coeur, et il bande leurs plaies.
3 Ele sara os que têm o coração quebrantado e trata das feridas deles.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 L'Eternel maintient les débonnaires, mais il abaisse les méchants jusqu’en terre.
6 O Senhor ampara os humildes, mas faz com que os ímpios caiam por terra.
7 Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu;
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa, cantem louvores ao nosso Deus,
8 Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;
8 que cobre de nuvens o céu, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
11 O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu.
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião!
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 Pois ele reforçou as trancas dos seus portões e abençoou os que habitam em seu meio.
14 C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la moelle du froment.
14 Estabeleceu a paz em seu território e farta você com o melhor do trigo.
15 C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, et sa parole court avec beaucoup de vitesse.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente.
16 C'est lui qui donne la neige comme des flocons de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.
16 Faz cair a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?
17 Faz cair o seu gelo como se fossem migalhas; quem pode resistir ao seu frio?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
18 Manda a sua palavra e o gelo se derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 Anuncia a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.
20 Não fez assim com nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.