Salmos 147

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; et la louange en est bienséante.
1 Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor.
2 L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.
2 O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel;
3 Il guérit ceux qui sont brisés de coeur, et il bande leurs plaies.
3 sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento.
6 L'Eternel maintient les débonnaires, mais il abaisse les méchants jusqu’en terre.
6 O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra.
7 Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu;
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus.
8 Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
9 Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
9 que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.
10 Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11 L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
11 O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade.
12 Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu.
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la moelle du froment.
14 Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
15 C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, et sa parole court avec beaucoup de vitesse.
15 quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente.
16 C'est lui qui donne la neige comme des flocons de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.
16 Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza,
17 C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?
17 e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
18 Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas;
19 Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel.
20 Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.
20 Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.