Salmos 104

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Elles s'enfuirent à ta menace, et se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; et la terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le coeur de l'homme avec le pain.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, et les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins sont sa demeure.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois et les rochers sont la retraite des lapins.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au Dieu Fort leur pâture.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Ô Eternel, que tes oeuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Mais si tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses oeuvres!
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Ma méditation lui sera agréable; et je me réjouirai en l'Eternel.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.