Salmos 104
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB
1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 Elles s'enfuirent à ta menace, et se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; et la terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 Et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le coeur de l'homme avec le pain.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, et les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins sont sa demeure.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois et les rochers sont la retraite des lapins.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au Dieu Fort leur pâture.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 Ô Eternel, que tes oeuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Mais si tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses oeuvres!
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Ma méditation lui sera agréable; et je me réjouirai en l'Eternel.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.