Salmos 104

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Elles s'enfuirent à ta menace, et se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; et la terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 Et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le coeur de l'homme avec le pain.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, et les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins sont sa demeure.
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois et les rochers sont la retraite des lapins.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au Dieu Fort leur pâture.
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 Ô Eternel, que tes oeuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Mais si tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses oeuvres!
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 Ma méditation lui sera agréable; et je me réjouirai en l'Eternel.
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.