Provérbios 5
Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
1 Meu filho, atenta para a minha sabedoria, e inclina o teu ouvido ao meu entendimento;
2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
2 para que possas considerar a discrição, e para que teus lábios possam guardar o conhecimento.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
3 Porque os lábios de uma mulher estrangeira gotejam como favos de mel, e sua boca é mais suave do que o óleo;
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
4 mas o seu fim é amargo como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre.
5 Seus pés descem para a morte, os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
6 Para que não ponderes a vereda da vida, seus caminhos são errantes, que tu não podes conhecê-los.
7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
7 Agora, portanto, ó filhos, ouçam-me, e não vos afasteis das palavras da minha boca.
8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
8 Remove o teu caminho para longe dela, e não chegues perto da porta da sua casa;
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
9 para que não dês a outros a tua honra, e os teus anos aos cruéis;
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
10 para que estranhos não se encham da tua riqueza, e o teu trabalho esteja na casa de um estrangeiro,
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
11 e que tu não lamentes no fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon coeur a-t-il dédaigné les répréhensions?
12 e digas: Como odiei a instrução, e o meu coração desprezou a repreensão;
13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
13 e não obedeci à voz de meus ensinadores, nem inclinei meu ouvido aos que me instruíram!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
14 Eu quase estava envolvido em todo mal no meio da congregação e da assembleia.
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
15 Bebe águas da tua própria cisterna, e águas correntes do teu próprio poço.
16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
16 Que as tuas fontes se dispersem para fora, e rios de águas nas ruas.
17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
17 Sejam só para ti, e não para os estranhos que estão contigo.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
18 Que a tua fonte seja abençoada; e regozija-te com a esposa da tua juventude.
19 Comme d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
19 Que ela seja como uma corça amorosa e uma cabra agradável; que os seus seios te satisfaçam em todo o tempo, e que tu sejas sempre arrebatado pelo seu amor.
20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
20 E por que, filho meu, te deixarias ser arrebatado por uma mulher estranha e abraçar o seio de uma estrangeira?
21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
21 Porque os caminhos de um homem estão diante dos olhos do SENHOR, e ele pondera todas as suas saídas.
22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
23 Ele morrerá sem instrução, e na grandeza da sua loucura se perderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.