Provérbios 21

Bible Martin 1844 (BM1844) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le coeur du Roi est en la main de l'Eternel comme des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les coeurs.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Les yeux élevés, et le coeur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'oeuvre de celui qui est pur, est droite.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.