Provérbios 21
Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ
1 Le coeur du Roi est en la main de l'Eternel comme des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les coeurs.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o SENHOR pondera os corações.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Les yeux élevés, et le coeur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'oeuvre de celui qui est pur, est droite.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.