Provérbios 21

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le coeur du Roi est en la main de l'Eternel comme des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les coeurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Les yeux élevés, et le coeur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'oeuvre de celui qui est pur, est droite.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.