Provérbios 21

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le coeur du Roi est en la main de l'Eternel comme des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les coeurs.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Les yeux élevés, et le coeur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'oeuvre de celui qui est pur, est droite.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.