Provérbios 21

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le coeur du Roi est en la main de l'Eternel comme des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les coeurs.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Les yeux élevés, et le coeur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'oeuvre de celui qui est pur, est droite.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.