Provérbios 1

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
7 O temor do ­SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse;
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Car comme c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain déshonnête, lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 Sots, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé d'ouïr; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do ­SENHOR;
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.