Provérbios 1

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse;
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Car comme c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain déshonnête, lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 Sots, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé d'ouïr; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.