Provérbios 19

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 La folie de l'homme renversera son intention, et son coeur se dépitera contre l'Eternel.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Plusieurs supplient celui qui est en état de faire du bien, et chacun est ami d'un homme qui donne.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui méprise ses voies, mourra.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Il y a plusieurs pensées au coeur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Le témoin qui a un mauvais coeur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.