Provérbios 19
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARC
1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
2 Assim também ficar a alma sem conhecimento não é bom; e o que se apressa com seus pés peca.
3 La folie de l'homme renversera son intention, et son coeur se dépitera contre l'Eternel.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor .
4 Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
5 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que profere mentiras não escapará.
6 Plusieurs supplient celui qui est en état de faire du bien, et chacun est ami d'un homme qui donne.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, mas não servem de nada.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência achará o bem.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
11 O entendimento do homem retém a sua ira; e sua glória é passar sobre a transgressão.
12 L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 Como o bramido do filho do leão é a indignação do rei; mas, como o orvalho sobre a erva, é a sua benevolência.
13 L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo, as contenções da mulher.
14 La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; mas do Senhor vem a mulher prudente.
15 La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui méprise ses voies, mourra.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; mas o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
18 Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
18 Castiga teu filho enquanto há esperança, mas para o matar não alçarás a tua alma.
19 Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo novamente.
20 Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
20 Ouve o conselho e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Il y a plusieurs pensées au coeur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o conselho do Senhor permanecerá.
22 Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; mas o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
24 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à boca.
25 Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao sábio, e aprenderá conhecimento.
26 L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
26 O que aflige a seu pai ou afugenta a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Le témoin qui a un mauvais coeur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.