Provérbios 19
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA
1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios, que é um tolo.
2 La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
2 Não é bom agir sem pensar; quem se precipita acaba pecando.
3 La folie de l'homme renversera son intention, et son coeur se dépitera contre l'Eternel.
3 A tolice de uma pessoa perverte o seu caminho, mas é contra o o seu coração se irrita.
4 Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
4 Na riqueza, os amigos se multiplicam; mas o pobre, até o seu único amigo o abandona.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
5 A falsa testemunha não ficará impune, e o que profere mentiras não escapará.
6 Plusieurs supplient celui qui est en état de faire du bien, et chacun est ami d'un homme qui donne.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
7 Se os irmãos do pobre o detestam, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre atrás deles com súplicas, mas não os alcança.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
8 Quem adquire sabedoria ama a sua alma; o que conserva o entendimento acha o bem.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
9 A falsa testemunha não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
10 Ao tolo não fica bem viver no luxo; quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
11 O bom senso leva a pessoa a controlar a sua ira; a sua glória é perdoar as ofensas.
12 L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 A indignação do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
13 Um filho tolo é a desgraça do pai, e uma esposa briguenta é como uma goteira que não para.
14 La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais, mas a esposa sensata vem do
15 La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso passará fome.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui méprise ses voies, mourra.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma, mas o que despreza os seus caminhos, esse morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
17 Quem se compadece do pobre empresta ao e este lhe retribuirá o benefício.
18 Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
18 Corrija o seu filho, enquanto há esperança, mas não se exceda a ponto de matá-lo.
19 Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
19 Aquele que se deixa levar pela ira terá de sofrer o castigo; porque, se você o livrar, terá de livrá-lo de novo.
20 Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
20 Ouça os conselhos e receba a instrução, para que você seja sábio a partir de agora.
21 Il y a plusieurs pensées au coeur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
21 Há muitos planos no coração do ser humano, mas o propósito do permanecerá.
22 Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
22 O que torna alguém agradável é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
24 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
25 Castigue o zombador, e o ingênuo aprenderá a prudência; repreenda o sábio, e ele crescerá no conhecimento.
26 L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
26 Quem maltrata o seu pai ou manda embora a sua mãe é filho que causa vergonha e traz desonra.
27 Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
27 Meu filho, se deixar de ouvir a instrução, você se desviará das palavras do conhecimento.
28 Le témoin qui a un mauvais coeur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
28 A testemunha depravada zomba da justiça, e a boca dos ímpios devora a iniquidade.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.
29 Preparados estão os juízos para os zombadores e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.