Provérbios 19

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
2 Não é bom proceder sem refletir, e peca quem é precipitado.
3 La folie de l'homme renversera son intention, et son coeur se dépitera contre l'Eternel.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, mas é contra o
4 Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
4 As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
5 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa.
6 Plusieurs supplient celui qui est en état de faire du bien, et chacun est ami d'un homme qui donne.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
7 Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
9 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece.
10 L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
10 Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
11 A discrição do homem o torna longânimo, e sua glória é perdoar as injúrias.
12 L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
13 O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
14 La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do
15 La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui méprise ses voies, mourra.
16 O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
17 Quem se compadece do pobre ao Senhor empresta, e este lhe paga o seu benefício.
18 Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
18 Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
19 Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo.
20 Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
20 Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir.
21 Il y a plusieurs pensées au coeur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o desígnio do
22 Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
22 O que torna agradável o homem é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
24 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
25 Quando ferires ao escarnecedor, o simples aprenderá a prudência; repreende ao sábio, e crescerá em conhecimento.
26 L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
26 O que maltrata a seu pai ou manda embora a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
27 Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, desviar-te-ás das palavras do conhecimento.
28 Le témoin qui a un mauvais coeur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
28 A testemunha de Belial escarnece da justiça, e a boca dos perversos devora a iniquidade.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites, para as costas dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.