Provérbios 19

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios, e é um tolo.
2 La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
2 Assim como não é bom ficar a alma sem conhecimento, peca aquele que se apressa com os seus pés.
3 La folie de l'homme renversera son intention, et son coeur se dépitera contre l'Eternel.
3 A tolice do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o SENHOR.
4 Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
4 A riqueza faz muitos amigos, mas o pobre é separado de seu vizinho.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
5 A falsa testemunha não ficará impune, e aquele que fala mentiras não escapará.
6 Plusieurs supplient celui qui est en état de faire du bien, et chacun est ami d'un homme qui donne.
6 Muitos suplicarão o favor do príncipe, e todo homem é amigo daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Ele os busca com palavras e, ainda assim, elas lhe faltam.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
8 Aquele que adquire sabedoria ama a sua própria alma; aquele que mantém o entendimento encontrará o bem.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e aquele que fala mentiras perecerá.
10 L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
10 O deleite não é decoroso para um tolo, muito menos um servo dominar sobre príncipes.
11 La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
11 A discrição de um homem retém a sua ira, e é sua glória passar por cima da transgressão.
12 L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
13 O filho tolo é a calamidade de seu pai, e as contendas de uma esposa são um gotejar contínuo.
14 La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
14 Casa e riquezas são a herança dos pais, e a esposa prudente vem do SENHOR.
15 La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
15 A preguiça lança em profundo sono, e a alma indolente sofrerá a fome.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui méprise ses voies, mourra.
16 Aquele que guarda o mandamento, guarda a sua própria alma, mas aquele que despreza os seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
17 Aquele que tem pena dos pobres empresta ao SENHOR, e aquilo que tiver dado, ele lhe pagará novamente.
18 Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
18 Castiga o teu filho enquanto há esperança, e não deixes que a tua alma ceda por causa de seu choro.
19 Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
19 Um homem de grande ira sofrerá a punição, porque se tu o livrares ainda terás de tornar a fazê-lo.
20 Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
20 Ouve o conselho, e recebe a instrução, para que no fim possas ser sábio.
21 Il y a plusieurs pensées au coeur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
21 Há muitos propósitos no coração do homem, porém o conselho do SENHOR permanecerá.
22 Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
22 O desejo de um homem é sua bondade, é melhor um homem pobre do que um mentiroso.
23 La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
23 O temor do SENHOR tende à vida, aquele que o tem habitará satisfeito; não será visitado pelo mal.
24 Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
24 Um homem preguiçoso esconde a sua mão em seu peito, e não tem disposição nem de levá-la à sua boca.
25 Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
25 Bate em um escarnecedor, e o simples tomará cuidado; e reprova alguém que tenha entendimento, e ele entenderá o conhecimento.
26 L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
26 Aquele que aflige o seu pai, e expulsa sua mãe, é um filho que causa vergonha e traz desonra.
27 Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
27 Filho meu, ouvindo a instrução, cessa de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Le témoin qui a un mauvais coeur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
28 Uma testemunha ímpia escarnece do juízo, e a boca do perverso devora a iniquidade.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.