Provérbios 18
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH
1 L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
1 Quem não gosta de estar na companhia dos outros só está interessado em si mesmo e rejeita todos os bons conselhos.
2 Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son coeur soit manifesté.
2 O tolo não se interessa em aprender, mas só em dar as suas opiniões.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
3 Os maus são desprezados, e quem suja o seu próprio nome passa vergonha.
4 Les paroles de la bouche d'un digne personnage sont comme des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
4 A linguagem humana é profunda como o mar, e as palavras dos sábios são como os rios que nunca secam.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
5 Não é certo dar razão ao culpado, deixando de fazer justiça ao inocente.
6 Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
6 Quando o tolo começa uma discussão, o que ele está pedindo é uma surra.
7 La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
7 Quando o tolo fala, ele causa a sua desgraça, pois acaba caindo na armadilha das suas próprias palavras.
8 Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
8 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
9 Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
9 O trabalhador relaxado é companheiro daquele que desperdiça.
10 Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
10 O nome do Senhor é como uma torre forte para onde as pessoas direitas vão e ficam em segurança.
11 Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
11 O rico pensa que a sua riqueza o protege como as muralhas altas e fortes em volta de uma cidade.
12 Le coeur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
12 A pessoa orgulhosa está a caminho da desgraça, mas a humilde é respeitada.
13 Celui qui répond à quelque propos avant que de l' avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
13 Quem responde antes de ouvir mostra que é tolo e passa vergonha.
14 L'esprit d'un homme fort soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14 A vontade de viver mantém a vida de um doente, mas, se ele desanima, não existe mais esperança.
15 Le coeur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
15 A pessoa sábia está sempre ansiosa e pronta para aprender.
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
16 Você quer falar com alguém importante? Leve um presente, e será fácil.
17 Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
17 Aquele que é o primeiro a fazer a sua defesa parece ter razão, mas só até que a outra pessoa comece a lhe fazer perguntas.
18 Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
18 Quando os poderosos se enfrentam no tribunal, tirar a sorte com os dados sagrados pode resolver a questão.
19 Un frère offensé se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
19 É mais difícil ganhar de novo a amizade de um amigo ofendido do que conquistar uma fortaleza; as discussões estragam as amizades.
20 Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
20 Você terá de aguentar as consequências de tudo o que disser.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
21 O que você diz pode salvar ou destruir uma vida; portanto, use bem as suas palavras e você será recompensado.
22 Celui qui trouve une digne femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
22 Quem acha uma esposa encontra a felicidade: recebeu uma bênção de Deus, o Senhor .
23 Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
23 O pobre pede licença para falar, mas o rico responde com grosseria.
24 Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.
24 Algumas amizades não duram nada, mas um verdadeiro amigo é mais chegado que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.