Provérbios 18
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB
1 L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
1 Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son coeur soit manifesté.
2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
3 Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
4 Les paroles de la bouche d'un digne personnage sont comme des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, nem privar o justo do seu direito.
6 Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
6 Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
7 La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
8 As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
9 Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
9 Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
10 Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
10 Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
11 Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Le coeur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
12 Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
13 Celui qui répond à quelque propos avant que de l' avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
13 Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
14 L'esprit d'un homme fort soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
15 Le coeur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
17 Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
18 Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
19 Un frère offensé se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
19 um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
20 Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Celui qui trouve une digne femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
22 Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
23 Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
24 Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.
24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.