Provérbios 18

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
1 Busca satisfazer seu próprio desejo aquele que se isola; ele se insurge contra toda sabedoria.
2 Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son coeur soit manifesté.
2 O tolo não tem prazer na sabedoria, mas só em que se manifeste aquilo que agrada o seu coração.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Les paroles de la bouche d'un digne personnage sont comme des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
5 Não é bom favorecer o ímpio, e com isso, fazer o justo perder a questão.
6 Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
8 As palavras do mexeriqueiro são como doces bocados; elas descem ao íntimo do ventre.
9 Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
9 O que é negligente na sua obra é também irmão do desperdiçador.
10 Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ela correrá o justo, e estará em alto refúgio.
11 Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como uma muralha na sua imaginação.
12 Le coeur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
12 O coração do homem se exalta antes de ser abatido e diante da honra vai a humildade.
13 Celui qui répond à quelque propos avant que de l' avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
13 O que responde antes de ouvir comete estultícia que é para vergonha sua.
14 L'esprit d'un homme fort soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14 O espírito do homem susterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o suportará?
15 Le coeur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a sabedoria.
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
16 Com presentes o homem alarga o seu caminho e o eleva diante dos grandes.
17 Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
17 O que pleiteia por algo, a princípio parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Un frère offensé se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos de um palácio.
20 Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios ficará satisfeito.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Celui qui trouve une digne femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
22 Aquele que encontra uma esposa, acha o bem, e alcança a benevolência do Senhor.
23 Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com dureza.
24 Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.
24 O homem de muitos amigos deve mostrar-se amigável, mas há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.