Neemias 7

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle doit être, et il craignait Dieu plus que plusieurs autres;
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront là auront fermé les portes, examinez-les: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 Et mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, dis-je, des hommes du peuple d'Israël est tel.
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
8 — ausente —
9 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
9 — ausente —
10 Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
10 — ausente —
11 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
11 — ausente —
12 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
12 — ausente —
13 Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
13 — ausente —
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
14 — ausente —
15 Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
15 — ausente —
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
16 — ausente —
17 Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
17 — ausente —
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
18 — ausente —
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
19 — ausente —
20 Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
20 — ausente —
21 Les enfants d'Ater, issu d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
21 — ausente —
22 Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
22 — ausente —
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
23 — ausente —
24 Les enfants de Harib, cent douze.
24 — ausente —
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
25 — ausente —
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
26 — ausente —
27 Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
27 — ausente —
28 Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
28 — ausente —
29 Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
29 — ausente —
30 Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
30 — ausente —
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
31 — ausente —
32 Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
32 — ausente —
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
33 — ausente —
34 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
34 — ausente —
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt.
35 — ausente —
36 Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
36 — ausente —
37 Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
37 — ausente —
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
38 — ausente —
39 Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
39 — ausente —
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
40 — ausente —
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
41 — ausente —
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
42 — ausente —
43 Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
43 — ausente —
44 Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
44 — ausente —
45 Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
45 — ausente —
46 Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
46 — ausente —
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
47 — ausente —
48 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
48 — ausente —
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
49 — ausente —
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
50 — ausente —
51 Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
51 — ausente —
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
52 — ausente —
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
53 — ausente —
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
54 — ausente —
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
55 — ausente —
56 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
56 — ausente —
57 Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
57 — ausente —
58 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
58 — ausente —
59 Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
59 — ausente —
60 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, pour savoir s'ils étaient d'Israël.
61 — ausente —
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
62 — ausente —
63 Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
63 — ausente —
64 Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
64 — ausente —
65 Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;
66 — ausente —
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
67 — ausente —
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;
68 — ausente —
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
69 — ausente —
70 Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
70 — ausente —
71 Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
71 — ausente —
72 Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
72 — ausente —
73 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.