Jó 36
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH
1 Elihu continua de parler, et dit:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de coeur.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même il place les justes sur le trône avec les Rois, et les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il leur fait connaître que leurs péchés se sont augmentés.
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Et ceux qui sont hypocrites en leur coeur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Mais il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Certainement Dieu est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Voici, le Dieu Fort élève les hommes par sa puissance; et qui est-ce qui enseignerait comme lui?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Voici, le Dieu Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Et qui pourrait comprendre la grande étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, et qu'il donne des vivres en abondance.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Son bruit en porte les nouvelles, et il y a de la fureur contre celle qui monte à qui gagnera la place.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.