Jó 35
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA
1 Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
1 Eliú disse ainda:
2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, quand tu as dit: Ma justice est au-dessus de celle du Dieu Fort?
2 “Você acha que é justo dizer: ‘A minha justiça é maior do que a de Deus’?
3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, disant: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
3 Porque você diz: ‘De que me serviria ela? Que proveito tenho, se eu não pecar?’
4 Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
4 Eu darei a resposta a você e aos seus amigos também.
5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
5 Olhe para o céu e veja; contemple as altas nuvens acima de você.”
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
6 “Se você peca, que mal causa a Deus? Se as suas transgressões se multiplicam, que prejuízo isso poderia trazer a ele?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
7 Se você é justo, o que está dando a ele ou o que ele recebe da sua mão?
8 C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté peut nuire; et c'est au fils d'un homme que ta justice peut être utile.
8 A sua impiedade só pode fazer mal ao homem; e a sua justiça só pode dar proveito ao filho do homem.”
9 On fait crier les opprimés par la grandeur des maux qu'on leur fait; ils crient à cause de la violence des grands.
9 “Por causa das muitas opressões, as pessoas clamam; clamam por socorro contra o braço dos poderosos.
10 Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, et qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
10 Mas ninguém diz: ‘Onde está Deus, que me fez, que inspira canções de louvor durante a noite,
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?’
12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
12 Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 Cependant tu ne dois pas dire que ce soit en vain; que le Dieu Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
13 Só gritos vazios Deus não ouvirá; o Todo-Poderoso não lhes dará atenção.”
14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
14 “Jó, ainda que você diga que não o vê, a sua causa está diante dele; por isso, espere em Deus.
15 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
15 Mas agora, porque Deus na sua ira não está punindo, nem fazendo muito caso das transgressões,
16 Job donc a ouvert sans raison sa bouche pour se plaindre, et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
16 você abre a sua boca com palavras vazias, amontoando frases sem sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.