Jó 34
Bible Martin 1844 (BM1844) vs VC
1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Choisissons de quoi nous devons disputer comme en jugement, puis nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le Dieu Fort a mis mon droit à l'écart.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Mais où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Car Job a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le Dieu Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Car il rendra à l'homme selon son oeuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Certainement, le Dieu Fort ne déclare point méchant l'homme de bien, et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 Si Dieu prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Combien moins le dira-t-on à celui qui n'a point d'égard à la personne des grands, et qui ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le Dieu Fort.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Parce qu'il connaît leurs oeuvres, il les renverse la nuit, et sont brisés.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Certes, tu devrais avoir dit au Dieu Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Et toi, Seigneur! enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Mais Dieu ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne saurais que dire à cela; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Car autrement il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le Dieu Fort.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.