Jó 34
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA
1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
1 Disse mais Eliú:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Choisissons de quoi nous devons disputer comme en jugement, puis nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le Dieu Fort a mis mon droit à l'écart.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Mais où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Car Job a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le Dieu Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Car il rendra à l'homme selon son oeuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Certainement, le Dieu Fort ne déclare point méchant l'homme de bien, et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Si Dieu prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Combien moins le dira-t-on à celui qui n'a point d'égard à la personne des grands, et qui ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le Dieu Fort.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Parce qu'il connaît leurs oeuvres, il les renverse la nuit, et sont brisés.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Certes, tu devrais avoir dit au Dieu Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Et toi, Seigneur! enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Mais Dieu ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne saurais que dire à cela; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Car autrement il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le Dieu Fort.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.