Jó 34
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB
1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Choisissons de quoi nous devons disputer comme en jugement, puis nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le Dieu Fort a mis mon droit à l'écart.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Mais où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Car Job a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le Dieu Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Car il rendra à l'homme selon son oeuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Certainement, le Dieu Fort ne déclare point méchant l'homme de bien, et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 Si Dieu prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Combien moins le dira-t-on à celui qui n'a point d'égard à la personne des grands, et qui ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le Dieu Fort.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 Parce qu'il connaît leurs oeuvres, il les renverse la nuit, et sont brisés.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Certes, tu devrais avoir dit au Dieu Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Et toi, Seigneur! enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Mais Dieu ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne saurais que dire à cela; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Car autrement il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le Dieu Fort.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.