Jó 34
Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ
1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Choisissons de quoi nous devons disputer comme en jugement, puis nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le Dieu Fort a mis mon droit à l'écart.
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Mais où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Car Job a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le Dieu Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Car il rendra à l'homme selon son oeuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Certainement, le Dieu Fort ne déclare point méchant l'homme de bien, et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Si Dieu prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Combien moins le dira-t-on à celui qui n'a point d'égard à la personne des grands, et qui ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le Dieu Fort.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Parce qu'il connaît leurs oeuvres, il les renverse la nuit, et sont brisés.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Certes, tu devrais avoir dit au Dieu Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Et toi, Seigneur! enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Mais Dieu ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne saurais que dire à cela; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Car autrement il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le Dieu Fort.
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.