Jó 33
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Mes paroles répondront à la droiture de mon coeur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 L'esprit du Dieu Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Voici, je suis pour le Dieu Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre tout comme toi.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, disant:
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 Je suis pur, et sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme mortel.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Bien que le Dieu Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Afin de détourner l'homme d'une mauvaise action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 Ainsi il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os sont brisés.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Mais Dieu a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Voilà, le Dieu Fort fait toutes ces choses, deux et trois fois envers l'homme;
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.