Jó 22
Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au Dieu Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Te reprend-il, et entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué du chemin; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 Et les ténèbres sont autour de toi, tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; et combien elles sont élevées.
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le Dieu Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 Mais n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 Et n'as-tu pas pris garde qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 Ils disaient au Dieu Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit donc loin de moi!
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton coeur.
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes voeux.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors Dieu délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.