Jó 12
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI
1 Mais Job répondit, et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui est-ce qui ne sait de telles choses?
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami, mais qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Ce sont les tentes des voleurs qui prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le Dieu Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et chacune d'elles t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, et que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 Car c'est lui en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence est le fruit d'une longue vie.
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Il ôte le coeur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.