Gênesis 10
Bible Martin 1844 (BM1844) vs VC
1 Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, qui était le plus grand.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Hobal, Abimaël, Séba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.