Gênesis 10

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, qui était le plus grand.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Hobal, Abimaël, Séba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.