Gênesis 10
Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ
1 Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, qui était le plus grand.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Hobal, Abimaël, Séba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.