Gênesis 10
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA
1 Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, qui était le plus grand.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 Hobal, Abimaël, Séba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.