1 Crônicas 6
Bible Martin 1844 (BM1844) vs VC
1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisuah.
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Les enfants de Lévi donc furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 Puis Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Quant aux enfants de Samuël fils d'Elkana, son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Ce sont, dis-je, ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph était fils de Bérécia, fils de Simha,
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; savoir Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, c'est-à-dire, de la demi-Tribu de Manassé.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 Et pour ceux qui étaient des autres familles des enfants de Kéhath, il y eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, on donna, dis-je, ces villes-là aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Aux enfants de Guerson, on donna, des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste d'entre les Lévites, on donna, de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.