1 Crônicas 6
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA
1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisuah.
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Les enfants de Lévi donc furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Puis Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Quant aux enfants de Samuël fils d'Elkana, son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Ce sont, dis-je, ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph était fils de Bérécia, fils de Simha,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; savoir Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, c'est-à-dire, de la demi-Tribu de Manassé.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Et pour ceux qui étaient des autres familles des enfants de Kéhath, il y eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, on donna, dis-je, ces villes-là aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Aux enfants de Guerson, on donna, des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste d'entre les Lévites, on donna, de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.