1 Crônicas 6
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ACF
1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari,
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisuah.
4 E Eleazar gerou a Finéias, e Finéias gerou a Abisua,
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
5 E Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi,
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
6 E Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote.
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
7 E Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube.
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
8 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás,
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
9 E Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã,
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 E Joanã gerou a Azarias; e este é o que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube,
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
12 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum,
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
13 E Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias,
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
14 E Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque,
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
15 E Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Les enfants de Lévi donc furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate, e Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
20 De Gérson: Libni, seu filho; Jaate, seu filho; Zima, seu filho;
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
21 Joá, seu filho; Ido, seu filho; Zerá, seu filho; Jeatarai, seu filho.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho; Coré, seu filho; Assir, seu filho;
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
23 Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Puis Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate.
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Quant aux enfants de Samuël fils d'Elkana, son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá.
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
30 Seu filho Siméia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Ce sont, dis-je, ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias.
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 Filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph était fils de Bérécia, fils de Simha,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
40 Filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; savoir Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
49 E Arão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Finéias, seu filho Abisua.
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
53 Seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, nos seus termos, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque a eles caiu a sorte.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá, e os arrabaldes que a rodeiam.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna e os seus arrabaldes, e Jatir e Estemoa e os seus arrabaldes.
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
58 E Hilém, e os seus arrabaldes, Debir e os seus arrabaldes,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
59 E Asã e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes.
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
60 E da tribo de Benjamim, Geba e os seus arrabaldes, Alemete e os seus arrabaldes, e Anatote e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, c'est-à-dire, de la demi-Tribu de Manassé.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da sua família, tiveram, por sorte, dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, tiveram, por sorte, doze cidades da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Et pour ceux qui étaient des autres familles des enfants de Kéhath, il y eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, se lhes deram, da tribo de Efraim as cidades dos seus termos.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
68 E Jocmeão e os seus arrabaldes, Bete-Horom e os seus arrabaldes,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
69 E Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes.
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, on donna, dis-je, ces villes-là aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Aux enfants de Guerson, on donna, des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
71 Os filhos de Gérson tiveram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote e os seus arrabaldes.
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
72 E da tribo de Issacar, Quedes e os seus arrabaldes, e Daberate e os seus arrabaldes.
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
73 E Ramote e os seus arrabaldes, e Aném e os seus arrabaldes.
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdom e os seus arrabaldes,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
75 E Hucoque e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes.
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
76 E da tribo de Naftali, Quedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste d'entre les Lévites, on donna, de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari tiveram, da tribo de Zebulom, a Rimom e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
78 E dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza e os seus arrabaldes,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
79 E a Quedemote e os seus arrabaldes, e a Mefaate e os seus arrabaldes.
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
80 E da tribo de Gade, a Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
81 E a Hesbom e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.