1 Crônicas 6
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI
1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisuah.
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Les enfants de Lévi donc furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Puis Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Quant aux enfants de Samuël fils d'Elkana, son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Ce sont, dis-je, ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph était fils de Bérécia, fils de Simha,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; savoir Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
58 Hilém, Debir,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, c'est-à-dire, de la demi-Tribu de Manassé.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Et pour ceux qui étaient des autres familles des enfants de Kéhath, il y eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, on donna, dis-je, ces villes-là aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Aux enfants de Guerson, on donna, des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste d'entre les Lévites, on donna, de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.