1 Crônicas 6

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisuah.
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Les enfants de Lévi donc furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Puis Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Quant aux enfants de Samuël fils d'Elkana, son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Ce sont, dis-je, ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph était fils de Bérécia, fils de Simha,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; savoir Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, c'est-à-dire, de la demi-Tribu de Manassé.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Et pour ceux qui étaient des autres familles des enfants de Kéhath, il y eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, on donna, dis-je, ces villes-là aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Aux enfants de Guerson, on donna, des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste d'entre les Lévites, on donna, de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.