1 Crônicas 25
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT
1 Et David et les Chefs de l'armée mirent à part pour le service, d'entre les enfants d'Asaph, d'Héman, et de Jéduthun, ceux qui prophétisaient avec des violons, des musettes, et des cymbales; et ceux d'entr'eux qui furent dénombrés étaient des hommes propres pour être employés au service qu'ils devaient faire,
1 Depois, Davi e os comandantes do exército nomearam homens das famílias de Asafe, Hemã e Jedutum para profetizar, com o acompanhamento de liras, harpas e címbalos. Esta é a lista de seus nomes e de suas responsabilidades:
2 Des enfants d'Asaph; Zaccur, Joseph, Néthania, et Asarela, enfants d'Asaph, sous la conduite d'Asaph, qui prophétisait par la commission du Roi.
2 Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Trabalhavam sob a direção de seu pai, Asafe, que profetizava por ordem do rei.
3 De Jéduthun; les six enfants de Jéduthun, Guédalia, Tséri, Esaïe, Hasabia, Mattitia, et Simhi, jouaient du violon, sous la conduite de leur père Jéduthun, qui prophétisait en célébrant et louant l'Eternel.
3 Dos filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias, seis ao todo. Trabalhavam sob a direção de seu pai, Jedutum, que profetizava com o acompanhamento da lira, dando graças e louvando o S enhor .
4 D'Héman; les enfants d'Héman, Bukkija, Mattania, Huziël, Sébuël, Jérimoth, Hanania, Hanani, Elijatha, Guiddalti, Romamti-hézer, Josbekasa, Malloth, Hothir, Mahazioth.
4 Dos filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Subael, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Tous ceux-là étaient enfants d'Héman, le voyant du Roi dans les paroles de Dieu, pour en exalter la puissance; car Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
5 Todos eram filhos de Hemã, vidente do rei, pois Deus lhe tinha dado o privilégio de ter catorze filhos e filhas, de acordo com sua promessa.
6 Tous ceux-là étaient employés sous la conduite de leurs pères, aux cantiques de la maison de l'Eternel, avec des cymbales, des musettes, et des violons, dans le service de la maison de Dieu, selon la commission du Roi donnée à Asaph, à Jéduthun, et à Héman.
6 Todos esses homens estavam sob a direção de seus pais e serviam como músicos na casa do S enhor . Eram responsáveis por tocar címbalos, harpas e liras na casa de Deus. Asafe, Jedutum e Hemã se reportavam diretamente ao rei.
7 Et leur nombre avec leurs frères, auxquels on avait enseigné les cantiques de l'Eternel, était de deux cent quatre-vingt et huit, tous fort intelligents.
7 Eles e suas famílias estavam preparados para cantar diante do S enhor , e todos, 288 no total, eram músicos talentosos.
8 Et ils jetèrent leurs sorts touchant leur charge en mettant les uns contre les autres, les plus petits étant égalés aux plus grands, et les docteurs aux disciples.
8 Os músicos foram nomeados para seu serviço por sorteio, tanto jovens como idosos, mestres ou aprendizes.
9 Et le premier sort échut à Asaph, savoir à Joseph. Le second à Guédalia; et lui, ses frères, et ses fils étaient douze.
9 A primeira sorte caiu para José, do clã de Asafe, e doze de seus filhos e parentes; a segunda, para Gedalias e doze de seus filhos e parentes;
10 Le troisième à Zaccur; lui, ses fils et ses frères étaient douze.
10 a terceira, para Zacur e doze de seus filhos e parentes;
11 Le quatrième à Jitsri; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
11 a quarta, para Zeri e doze de seus filhos e parentes;
12 Le cinquième à Néthania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
12 a quinta, para Netanias e doze de seus filhos e parentes;
13 Le sixième à Bukkija; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
13 a sexta, para Buquias e doze de seus filhos e parentes;
14 Le septième à Jésarela; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
14 a sétima, para Asarela e doze de seus filhos e parentes;
15 Le huitième à Esaïe; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
15 a oitava, para Jesaías e doze de seus filhos e parentes;
16 Le neuvième à Mattania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
16 a nona, para Matanias e doze de seus filhos e parentes;
17 Le dixième à Simhi; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
17 a décima, para Simei e doze de seus filhos e parentes;
18 L'onzième à Hazaréël; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
18 a décima primeira, para Uziel e doze de seus filhos e parentes;
19 Le douzième à Hasabia; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
19 a décima segunda, para Hasabias e doze de seus filhos e parentes;
20 Le treizième à Subaël; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
20 a décima terceira, para Subael e doze de seus filhos e parentes;
21 Le quatorzième à Mattitia; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
21 a décima quarta, para Matitias e doze de seus filhos e parentes;
22 Le quinzième à Jérémoth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
22 a décima quinta, para Jerimote e doze de seus filhos e parentes;
23 Le seizième à Hanania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
23 a décima sexta, para Hananias e doze de seus filhos e parentes;
24 Le dix-septième à Josbekasa; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
24 a décima sétima, para Josbecasa e doze de seus filhos e parentes;
25 Le dix-huitième à Hanani; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
25 a décima oitava, para Hanani e doze de seus filhos e parentes;
26 Le dix-neuvième à Malloth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
26 a décima nona, para Maloti e doze de seus filhos e parentes;
27 Le vingtième à Elijatha; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
27 a vigésima, para Eliata e doze de seus filhos e parentes;
28 Le vingt et unième à Hothir; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
28 a vigésima primeira, para Hotir e doze de seus filhos e parentes;
29 Le vingt et deuxième à Guiddalti; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
29 a vigésima segunda, para Gidalti e doze de seus filhos e parentes;
30 Le vingt et troisième à Mahazioth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
30 a vigésima terceira, para Maaziote e doze de seus filhos e parentes;
31 Le vingt et quatrième à Romamti-hézer; lui, ses fils et ses frères étaient douze.
31 a vigésima quarta, para Romanti-Ézer e doze de seus filhos e parentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.