Tiago 2

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌháu pên ꞌcốn ꞌchưa ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌhung ꞌhướng Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu, ꞌnhá đảy ꞌhặc khỏn ꞌchọn hiếng phủ#đaư.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Sủ ꞌsướng ꞌmí phủ ꞌhăng#ꞌnưng ꞌnung ꞌchương ꞌchăn ꞌtứ ven ꞌmứ ꞌcắm khảu ꞌmá ꞌsúm cắp ꞌpi#ꞌnọng. ꞌLẹo ꞌcọ ꞌmí phủ ꞌcặt khó#ꞌnưng ꞌnung ꞌchương cáu khát khảu ꞌmá ꞌsúm ꞌsướng#điêu.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 ꞌVa ꞌpi ꞌnọng tỏn au phủ ꞌhăng ꞌnung ꞌchương đi ꞌmá ꞌnăng bón#đi, ꞌlẹo lỏ#bók phủ ꞌcặt khó ꞌnặn hảư dưn dú#hẳn, ꞌhứ#ꞌva, hảư ꞌnăng ꞌlống ꞌkém tin chảu#thôi,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌmí chaư ngắm#uối, ꞌlưạk nả ꞌcốn nẳng cuông ꞌsúm#ꞌhốm.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#sương, ꞌcoi ꞌphắng au#ꞌnớ. Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk au ꞌpứng ꞌcốn ꞌcặt khó nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌnị hảư ꞌmí chaư ꞌchưa#mẳn, ꞌlẹo hảư sau khảu ꞌmá dú phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu ꞌsướng đảy chao ꞌhẹn ꞌvạy hảư ꞌpứng phủ ꞌhặc ꞌTan#chảu.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Hák#ꞌva ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng lỏ#đu ꞌngai phủ ꞌcặt khó#ꞌnặn. ꞌMen ꞌtẹ phủ ꞌhăng ꞌmí lỏ#ꞌmặc ꞌnạp têng kéng pắt ꞌpi ꞌnọng pay sét#ꞌván.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Phủ ꞌhăng ꞌmí ꞌnặn ꞌló ꞌmặc ꞌvạu đu ꞌngai ꞌchư siêng nháư luông Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng đảy dú cuông ꞌhôm ꞌngáu#ꞌnặn.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 ꞌVa ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng hák ꞌdệt đảy ꞌtoi ꞌquám sắng nháư luông nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva, “Hảư ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng ꞌsướng ꞌhặc ꞌlắm ꞌmo#chảu,” ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌdệt#ꞌmen.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 ꞌVa ꞌpi ꞌnọng hák ꞌhặc khỏn ꞌchọn#hiếng, ꞌcọ pên#ꞌva ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội, ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌvạy ꞌnặn sáư ꞌtội ꞌpi ꞌnọng#ꞌva pên ꞌcốn báu ꞌphắng#ꞌluột.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi mết ꞌchu khỏ ꞌluột Chảu Pua ꞌPhạ bók#ꞌvạy, ꞌmí ꞌto ꞌdệt phít khỏ#điêu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn đảy ꞌdệt phít#mết.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 ꞌSướng Chảu Pua ꞌPhạ bók#ꞌva, “ꞌNhá đỉn#ꞌchụ,” ꞌnhắng đảy bók tứm#ꞌva, “ꞌNhá khả#ꞌcốn.” ꞌVa ꞌpi ꞌnọng hák khả#ꞌcốn, ta#ꞌva báu#đảy đỉn#ꞌchụ, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ đảy ꞌdệt phít tó ꞌluột Chảu Pua ꞌPhạ bók#ꞌvạy.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Chắng kin dú pák ꞌvạu ꞌsướng phủ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí sét ꞌván ꞌtoi ꞌluột ăn ꞌdệt hảư ꞌháu đảy ꞌtứ#ꞌtang.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 ꞌVa phủ đaư hák báu#ín đu ꞌhặc au ꞌcốn#ứn, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí báu#ín đu ꞌmưa ꞌchớ sét ꞌván phủ#ꞌnặn. Phủ đaư hák ꞌhụ ín đu ꞌhặc au ꞌcốn#ứn, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí báu#dản Chảu Pua ꞌPhạ sét#ꞌván.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌva phủ đaư ꞌhiạk chảu ꞌmí chaư ꞌchưa#ꞌlẹo, hák báu#ꞌdệt ꞌtoi chaư ꞌchưa ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌca#săng. Chảu ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌpó ók khói sia báp ꞌsội đảy cá#đaư.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Sủ ꞌsướng ꞌmí ꞌpi ꞌnọng báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, báu#ꞌmí kin lom#ꞌmự.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ꞌVa cuông ꞌpi ꞌnọng phủ đaư ꞌchí bók#sau, “ꞌCoi pay đi#ꞌnớ, ꞌnhá pươi ꞌmo pươi#ꞌkính, ꞌnhá ứt ꞌnhá dák#săng,” hák#ꞌva báu#au săng tủm ꞌpúa#sau, ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌca#săng.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Pên ꞌsướng ꞌnặn#lo, phủ đaư ꞌhiạk#ꞌva chảu ꞌmí chaư#ꞌchưa, hák báu ꞌdệt#ꞌtoi, ꞌcọ ꞌchưa ꞌlạ báu ꞌmí#săng.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 ꞌMí ꞌcốn ꞌcọ ꞌchí ꞌhiạk#ꞌva, phủ#ꞌnưng ꞌmí chaư#ꞌchưa, ꞌlẹo phủ#ꞌnưng sáư chaư#ꞌdệt. Phủ đaư ꞌmí chaư ꞌchưa#ꞌlẹo, hák báu#sáư chaư#ꞌdệt, ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí phaư hên ꞌva phủ ꞌnặn ꞌmí chaư#ꞌchưa. ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng ꞌdệt ꞌnéo hảư sáu hên ꞌtoi chaư ꞌháu#ꞌchưa.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 ꞌPi ꞌnọng ꞌchưa#ꞌva ꞌmí Chảu Pua ꞌPhạ phủ#điêu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌlẹo, ꞌpứng phi ꞌhại ꞌcọ ꞌnhắng#ꞌchưa, ꞌmắn chắng dản#sắn.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 ꞌỐ, ꞌcốn bảư ꞌchạ#ꞌhới, khỏi ꞌchí bók hảư ꞌhụ#chẻng, phủ đaư ꞌhiạk chảu ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌlẹo hák báu ꞌdệt#ꞌtoi, chaư ꞌchưa phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌca#săng.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 ꞌSướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham phủ pên pảu pú ꞌmưa ꞌláng ꞌsúm ꞌháu#ꞌnặn, đảy au ꞌI‑ꞌsạc phủ pên ꞌlụk ꞌchái ꞌmá thai vảy Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtếng bón vảy#ꞌsớ. ꞌTan chảu chắng ꞌtứ pú pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn đảy ꞌdệt ꞌtoi chaư#ꞌchưa.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 ꞌHáu chắng hên#ꞌva, pú ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen ꞌtoi chaư pú#ꞌchưa, ꞌlẹo chaư ꞌchưa pú ꞌcọ mẳn kén#ꞌtẹ,
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 ꞌcọ pên ók ꞌtẹ ꞌtoi ꞌquám đảy tẻm ꞌvạy nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva, “Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu chắng ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.” ꞌLẹo Chảu Pua ꞌPhạ đảy khék pú pên sính#ꞌcu.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng hên#ꞌva, phủ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn ꞌmen phủ đảy ꞌdệt#ꞌtoi, báu#ꞌmen ꞌchưa#ꞌlạ.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 ꞌMe ꞌLa‑ꞌhạp pên phủ ꞌnhính khai ꞌmo ꞌcọ ꞌsướng#điêu. ꞌMắn tỏn ꞌhặp ꞌpứng ꞌcốn ꞌchạư ꞌtan Dô‑ꞌsua, ꞌlẹo ꞌchoi sống sau ꞌpai ók pay ꞌtáng ứn [khói sia ꞌcốn#sớc]. Chảu Pua ꞌPhạ chắng đảy ꞌtứ ꞌmắn pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn đảy ꞌdệt ꞌtoi chaư#ꞌchưa.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 ꞌLắm ꞌmo báu#ꞌmí ꞌminh khuôn ꞌcọ pên ꞌva#tai. ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư ꞌhiạk chảu ꞌmí chaư ꞌchưa#ꞌlẹo, hák báu#ꞌdệt ꞌtoi chaư ꞌchưa ꞌnặn ꞌcọ báu ꞌmí#săng.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.