Romanos 2

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌSướng ꞌnặn báu#ꞌva phủ đaư au ꞌquám phít sáư#sáu, hák#ꞌva chảu lỏ#ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo ꞌhại ꞌsướng#sáu, ꞌcọ pék ꞌsướng chảu hák au ꞌquám phít sáư ꞌmo chảu#thôi, báu#ꞌmí ꞌluống thiêng#đảy.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 ꞌSúm ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván sáư ꞌtội ꞌpứng ꞌcốn ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo ꞌhại ꞌnặn ꞌcọ sôm ꞌlẹo#lo.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 ꞌNéo ꞌcốn ꞌhới, ꞌva chảu au ꞌquám phít sáư ꞌpứng phủ ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo#ꞌhại, hák#ꞌva chảu lỏ ꞌdệt ꞌhại ꞌsướng điêu#sau, ngắm#ꞌva chảu ꞌchí khói sia ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván sáư ꞌtội đảy ꞌsịn#a.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ꞌNhá đu ꞌngai Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmưa hên ꞌTan chảu phớng ꞌdứa#lai, ꞌmí chaư ứt dón ꞌvạy hơng#ꞌhí, hảư ꞌháu ꞌhụ#ꞌva ꞌTan chảu ꞌmí chaư quảng phớng ꞌdứa ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa hảư ꞌháu piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Chảu phủ ꞌmí chaư kheng báu#ꞌnhóm ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội, ꞌcọ pên ꞌsướng chảu hák au ꞌtội cong sáư hua chảu nắc khửn ꞌvạy thả ꞌmự Chảu Pua ꞌPhạ pút#nhay, ꞌviạk sét thí ꞌván minh khong ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hên#ók.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí tóp hảư phủ đaư ꞌtoi nả ꞌviạk phủ ꞌnặn đảy#ꞌdệt.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 ꞌVa phủ đaư ꞌmí chaư sắc mắn sảng ꞌnéo#đi, é đảy ꞌhung#ꞌhướng, ꞌnéo sỏng ꞌnhó nẳng Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌchua ꞌlới báu#ꞌhụ#tai, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hảư phủ ꞌnặn đảy ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ꞌVa phủ đaư au ꞌto đảy chaư#chảu, thiêng sia ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen, ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo#ꞌhại, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí pút nhay au ꞌtội sáư hua phủ#ꞌnặn.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 ꞌChu ꞌcốn phủ ꞌdệt#ác, ꞌnéo khổ ꞌnéo chếp sép ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌmá tốc sáư ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu#cón, ꞌlẹo chắng tốc sáư ꞌcốn táng#ꞌphắn.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 ꞌChu ꞌcốn sảng ꞌnéo#đi, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí hảư đảy ꞌhung#ꞌhướng, đảy ꞌnéo sỏng#ꞌnhó, đảy súc sáng bang#chaư, hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu đảy#cón, ꞌlẹo chắng hảư ꞌcốn táng#ꞌphắn,
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván báu#ꞌhặc khỏn ꞌchọn#hiếng.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Phủ đaư đảy ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội ꞌnhắng báu ꞌhế ꞌhụ ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌvạy ꞌcọ ꞌchí đắp siêu#pay, ꞌchí báu#án ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng. Phủ đaư ꞌmí ꞌluột ꞌláng ꞌlẹo hák ꞌdệt báp#ꞌsội, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí chuốp sét ꞌván ꞌtội ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Báu#ꞌmen đảy ꞌnghín ꞌluột ꞌláng ꞌto ꞌnặn lỏ#hák ꞌchí ꞌpó ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen cá#đaư. ꞌChọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng chắng ꞌtứ#ꞌva pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 ꞌChớ ꞌcốn táng ꞌphắn báu#ꞌmí ꞌluột ꞌláng hák ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột, ꞌcọ mai#ꞌva cuông chaư sau đảy ꞌhụ chắc phít chắc ꞌmen#ꞌlẹo.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Sau ꞌdệt hảư ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌluột ꞌláng ꞌnặn hák ꞌmí dú nẳng cuông chaư#sau, ꞌviạk phít ꞌmen ꞌcọ ꞌhụ dú cuông#chaư. ꞌVa ꞌdệt phít ꞌcọ hák cáo ꞌsội sáư hua sau#ꞌló. ꞌVa ꞌdệt ꞌmen ꞌcọ hák kẻ au ꞌmo sau#thôi.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Tam kháo ꞌhung saư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khỏi ꞌlớng đảy páo dai#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnị ꞌcọ ꞌchí hên ók nẳng ꞌmự Chảu Pua ꞌPhạ hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt sét ꞌván ꞌpứng ꞌviạk ꞌlặp ꞌsuôn nẳng cuông chaư phủ#ꞌcốn.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Phủ đaư hák ảng ꞌhiạk#ꞌva chảu pên ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌpơng inh ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng, ảng#ꞌva đảy pên dên ꞌpay Chảu Pua#ꞌPhạ.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Chảu ꞌhiạk#ꞌva ꞌhụ chaư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌhụ chắc ꞌlưạk au ꞌtáng đi ꞌsứa#mết, ꞌtoi ꞌluột ꞌláng ꞌsướng đảy ép ꞌhụ#ꞌmá.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Chảu ꞌchưa mẳn ꞌva, chảu pên ꞌsướng ꞌcốn chung phủ ta#bót, pên ꞌsướng seng ꞌhung sóng hảư ꞌpứng ꞌcốn dú ꞌtáng#ꞌmựt.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Chảu mẳn chaư#ꞌva chảu ꞌhụ ꞌluột#ꞌláng, pên ꞌhói đi ꞌhụ ꞌquám đi ꞌmí#ꞌmen, chảu pên ꞌsáy bók son ꞌcốn bảư#ꞌchạ, bók son ꞌpứng ꞌcốn báu#đảy#ép.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 ꞌVa chảu pên phủ ꞌhụ bók son#sáu, ꞌlẹo chảu chắng báu#ꞌhụ bók son ꞌmo chảu#é. Chảu bók ꞌcốn ꞌnhá ꞌlặc#ꞌlếm, hák#ꞌva chảu lỏ#ꞌnhắng pay ꞌlặc#ꞌlếm.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Chảu bók sáu ꞌnhá đỉn#ꞌchụ, hák chảu lỏ#ꞌnhắng pay đỉn#ꞌchụ. Chảu ꞌva nái ꞌchắng hún pẳn ꞌthớn#pom, hák#ꞌva lỏ#pay ꞌlặc au ꞌchương nẳng ꞌhướn ꞌsớ sáu#ꞌmá.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Chảu ảng ꞌhiạk ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌluột#ꞌláng, hák#ꞌva lỏ#ꞌnhắng ꞌdệt phít#ꞌluột, chảu ꞌcọ ꞌdệt sia nả sia ta Chảu Pua ꞌPhạ lỏ#ꞌquá.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌChựa ꞌcốn táng ꞌphắn chắng pák đu ꞌngai ꞌTan chảu ꞌpộ ꞌphắn ꞌcốn chảu ꞌnị#lo.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 ꞌVa chảu ꞌhụ kin dú ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ, ꞌhịt tắt mai ꞌcọ ꞌmí#lởi. ꞌVa ꞌdệt phít#ꞌluột, ꞌhịt tắt mai ꞌdệt ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ pék ꞌsướng báu#đảy#ꞌdệt.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 ꞌVa ꞌcốn táng ꞌphắn phủ báu#đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌnặn ꞌphắng ꞌquám sắng nẳng ꞌluột Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌtứ#ꞌva sau đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 ꞌCốn báu#đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai nẳng ꞌnựa#sau, hák#ꞌva ꞌhụ ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột Chảu Pua#ꞌPhạ, sau ꞌcọ ꞌchí cáo ꞌtội sáư ꞌcốn ꞌDiu, ꞌva chảu ꞌmí ꞌpặp ꞌchiến ꞌluột#ꞌláng, đảy pên ꞌcốn ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, hák ꞌnhắng ꞌdệt phít#ꞌluột.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 ꞌCốn ꞌDiu ꞌtẹ báu#ꞌmen pên ꞌcốn ꞌDiu ꞌtáng#ꞌnọk. ꞌHịt tắt mai ꞌcọ báu#ꞌmen ꞌto ꞌnựa ꞌtáng ꞌnọk#ꞌlạ.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Phủ pên ꞌcốn ꞌDiu ꞌtẹ ꞌnặn pên ók té cuông chaư#sau, phủ đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌtẹ ꞌnặn Chảu Khuôn Saư tắt hảư nẳng cuông chaư#sau, báu#ꞌmen pên ꞌtoi ꞌhịt ꞌkhóng đảy ꞌchiến ꞌvạy cá#đaư. Phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌquám sưng nẳng Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌmen nẳng phủ#ꞌcốn.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.