Romanos 2

Tai Dam (BLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌSướng ꞌnặn báu#ꞌva phủ đaư au ꞌquám phít sáư#sáu, hák#ꞌva chảu lỏ#ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo ꞌhại ꞌsướng#sáu, ꞌcọ pék ꞌsướng chảu hák au ꞌquám phít sáư ꞌmo chảu#thôi, báu#ꞌmí ꞌluống thiêng#đảy.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 ꞌSúm ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván sáư ꞌtội ꞌpứng ꞌcốn ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo ꞌhại ꞌnặn ꞌcọ sôm ꞌlẹo#lo.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ꞌNéo ꞌcốn ꞌhới, ꞌva chảu au ꞌquám phít sáư ꞌpứng phủ ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo#ꞌhại, hák#ꞌva chảu lỏ ꞌdệt ꞌhại ꞌsướng điêu#sau, ngắm#ꞌva chảu ꞌchí khói sia ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván sáư ꞌtội đảy ꞌsịn#a.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 ꞌNhá đu ꞌngai Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmưa hên ꞌTan chảu phớng ꞌdứa#lai, ꞌmí chaư ứt dón ꞌvạy hơng#ꞌhí, hảư ꞌháu ꞌhụ#ꞌva ꞌTan chảu ꞌmí chaư quảng phớng ꞌdứa ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa hảư ꞌháu piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Chảu phủ ꞌmí chaư kheng báu#ꞌnhóm ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội, ꞌcọ pên ꞌsướng chảu hák au ꞌtội cong sáư hua chảu nắc khửn ꞌvạy thả ꞌmự Chảu Pua ꞌPhạ pút#nhay, ꞌviạk sét thí ꞌván minh khong ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hên#ók.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí tóp hảư phủ đaư ꞌtoi nả ꞌviạk phủ ꞌnặn đảy#ꞌdệt.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 ꞌVa phủ đaư ꞌmí chaư sắc mắn sảng ꞌnéo#đi, é đảy ꞌhung#ꞌhướng, ꞌnéo sỏng ꞌnhó nẳng Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌchua ꞌlới báu#ꞌhụ#tai, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hảư phủ ꞌnặn đảy ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 ꞌVa phủ đaư au ꞌto đảy chaư#chảu, thiêng sia ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen, ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo#ꞌhại, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí pút nhay au ꞌtội sáư hua phủ#ꞌnặn.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 ꞌChu ꞌcốn phủ ꞌdệt#ác, ꞌnéo khổ ꞌnéo chếp sép ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌmá tốc sáư ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu#cón, ꞌlẹo chắng tốc sáư ꞌcốn táng#ꞌphắn.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 ꞌChu ꞌcốn sảng ꞌnéo#đi, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí hảư đảy ꞌhung#ꞌhướng, đảy ꞌnéo sỏng#ꞌnhó, đảy súc sáng bang#chaư, hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu đảy#cón, ꞌlẹo chắng hảư ꞌcốn táng#ꞌphắn,
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván báu#ꞌhặc khỏn ꞌchọn#hiếng.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Phủ đaư đảy ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội ꞌnhắng báu ꞌhế ꞌhụ ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌvạy ꞌcọ ꞌchí đắp siêu#pay, ꞌchí báu#án ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng. Phủ đaư ꞌmí ꞌluột ꞌláng ꞌlẹo hák ꞌdệt báp#ꞌsội, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí chuốp sét ꞌván ꞌtội ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Báu#ꞌmen đảy ꞌnghín ꞌluột ꞌláng ꞌto ꞌnặn lỏ#hák ꞌchí ꞌpó ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen cá#đaư. ꞌChọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng chắng ꞌtứ#ꞌva pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 ꞌChớ ꞌcốn táng ꞌphắn báu#ꞌmí ꞌluột ꞌláng hák ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột, ꞌcọ mai#ꞌva cuông chaư sau đảy ꞌhụ chắc phít chắc ꞌmen#ꞌlẹo.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Sau ꞌdệt hảư ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌluột ꞌláng ꞌnặn hák ꞌmí dú nẳng cuông chaư#sau, ꞌviạk phít ꞌmen ꞌcọ ꞌhụ dú cuông#chaư. ꞌVa ꞌdệt phít ꞌcọ hák cáo ꞌsội sáư hua sau#ꞌló. ꞌVa ꞌdệt ꞌmen ꞌcọ hák kẻ au ꞌmo sau#thôi.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Tam kháo ꞌhung saư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khỏi ꞌlớng đảy páo dai#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnị ꞌcọ ꞌchí hên ók nẳng ꞌmự Chảu Pua ꞌPhạ hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt sét ꞌván ꞌpứng ꞌviạk ꞌlặp ꞌsuôn nẳng cuông chaư phủ#ꞌcốn.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Phủ đaư hák ảng ꞌhiạk#ꞌva chảu pên ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌpơng inh ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng, ảng#ꞌva đảy pên dên ꞌpay Chảu Pua#ꞌPhạ.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Chảu ꞌhiạk#ꞌva ꞌhụ chaư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌhụ chắc ꞌlưạk au ꞌtáng đi ꞌsứa#mết, ꞌtoi ꞌluột ꞌláng ꞌsướng đảy ép ꞌhụ#ꞌmá.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Chảu ꞌchưa mẳn ꞌva, chảu pên ꞌsướng ꞌcốn chung phủ ta#bót, pên ꞌsướng seng ꞌhung sóng hảư ꞌpứng ꞌcốn dú ꞌtáng#ꞌmựt.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Chảu mẳn chaư#ꞌva chảu ꞌhụ ꞌluột#ꞌláng, pên ꞌhói đi ꞌhụ ꞌquám đi ꞌmí#ꞌmen, chảu pên ꞌsáy bók son ꞌcốn bảư#ꞌchạ, bók son ꞌpứng ꞌcốn báu#đảy#ép.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 ꞌVa chảu pên phủ ꞌhụ bók son#sáu, ꞌlẹo chảu chắng báu#ꞌhụ bók son ꞌmo chảu#é. Chảu bók ꞌcốn ꞌnhá ꞌlặc#ꞌlếm, hák#ꞌva chảu lỏ#ꞌnhắng pay ꞌlặc#ꞌlếm.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Chảu bók sáu ꞌnhá đỉn#ꞌchụ, hák chảu lỏ#ꞌnhắng pay đỉn#ꞌchụ. Chảu ꞌva nái ꞌchắng hún pẳn ꞌthớn#pom, hák#ꞌva lỏ#pay ꞌlặc au ꞌchương nẳng ꞌhướn ꞌsớ sáu#ꞌmá.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Chảu ảng ꞌhiạk ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌluột#ꞌláng, hák#ꞌva lỏ#ꞌnhắng ꞌdệt phít#ꞌluột, chảu ꞌcọ ꞌdệt sia nả sia ta Chảu Pua ꞌPhạ lỏ#ꞌquá.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌChựa ꞌcốn táng ꞌphắn chắng pák đu ꞌngai ꞌTan chảu ꞌpộ ꞌphắn ꞌcốn chảu ꞌnị#lo.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 ꞌVa chảu ꞌhụ kin dú ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ, ꞌhịt tắt mai ꞌcọ ꞌmí#lởi. ꞌVa ꞌdệt phít#ꞌluột, ꞌhịt tắt mai ꞌdệt ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ pék ꞌsướng báu#đảy#ꞌdệt.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ꞌVa ꞌcốn táng ꞌphắn phủ báu#đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌnặn ꞌphắng ꞌquám sắng nẳng ꞌluột Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌtứ#ꞌva sau đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 ꞌCốn báu#đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai nẳng ꞌnựa#sau, hák#ꞌva ꞌhụ ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột Chảu Pua#ꞌPhạ, sau ꞌcọ ꞌchí cáo ꞌtội sáư ꞌcốn ꞌDiu, ꞌva chảu ꞌmí ꞌpặp ꞌchiến ꞌluột#ꞌláng, đảy pên ꞌcốn ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, hák ꞌnhắng ꞌdệt phít#ꞌluột.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 ꞌCốn ꞌDiu ꞌtẹ báu#ꞌmen pên ꞌcốn ꞌDiu ꞌtáng#ꞌnọk. ꞌHịt tắt mai ꞌcọ báu#ꞌmen ꞌto ꞌnựa ꞌtáng ꞌnọk#ꞌlạ.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Phủ pên ꞌcốn ꞌDiu ꞌtẹ ꞌnặn pên ók té cuông chaư#sau, phủ đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌtẹ ꞌnặn Chảu Khuôn Saư tắt hảư nẳng cuông chaư#sau, báu#ꞌmen pên ꞌtoi ꞌhịt ꞌkhóng đảy ꞌchiến ꞌvạy cá#đaư. Phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌquám sưng nẳng Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌmen nẳng phủ#ꞌcốn.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.