Romanos 2
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 ꞌSướng ꞌnặn báu#ꞌva phủ đaư au ꞌquám phít sáư#sáu, hák#ꞌva chảu lỏ#ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo ꞌhại ꞌsướng#sáu, ꞌcọ pék ꞌsướng chảu hák au ꞌquám phít sáư ꞌmo chảu#thôi, báu#ꞌmí ꞌluống thiêng#đảy.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 ꞌSúm ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván sáư ꞌtội ꞌpứng ꞌcốn ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo ꞌhại ꞌnặn ꞌcọ sôm ꞌlẹo#lo.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 ꞌNéo ꞌcốn ꞌhới, ꞌva chảu au ꞌquám phít sáư ꞌpứng phủ ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo#ꞌhại, hák#ꞌva chảu lỏ ꞌdệt ꞌhại ꞌsướng điêu#sau, ngắm#ꞌva chảu ꞌchí khói sia ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván sáư ꞌtội đảy ꞌsịn#a.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ꞌNhá đu ꞌngai Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmưa hên ꞌTan chảu phớng ꞌdứa#lai, ꞌmí chaư ứt dón ꞌvạy hơng#ꞌhí, hảư ꞌháu ꞌhụ#ꞌva ꞌTan chảu ꞌmí chaư quảng phớng ꞌdứa ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa hảư ꞌháu piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Chảu phủ ꞌmí chaư kheng báu#ꞌnhóm ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội, ꞌcọ pên ꞌsướng chảu hák au ꞌtội cong sáư hua chảu nắc khửn ꞌvạy thả ꞌmự Chảu Pua ꞌPhạ pút#nhay, ꞌviạk sét thí ꞌván minh khong ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hên#ók.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí tóp hảư phủ đaư ꞌtoi nả ꞌviạk phủ ꞌnặn đảy#ꞌdệt.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 ꞌVa phủ đaư ꞌmí chaư sắc mắn sảng ꞌnéo#đi, é đảy ꞌhung#ꞌhướng, ꞌnéo sỏng ꞌnhó nẳng Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌchua ꞌlới báu#ꞌhụ#tai, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hảư phủ ꞌnặn đảy ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ꞌVa phủ đaư au ꞌto đảy chaư#chảu, thiêng sia ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen, ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo#ꞌhại, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí pút nhay au ꞌtội sáư hua phủ#ꞌnặn.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 ꞌChu ꞌcốn phủ ꞌdệt#ác, ꞌnéo khổ ꞌnéo chếp sép ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌmá tốc sáư ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu#cón, ꞌlẹo chắng tốc sáư ꞌcốn táng#ꞌphắn.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 ꞌChu ꞌcốn sảng ꞌnéo#đi, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí hảư đảy ꞌhung#ꞌhướng, đảy ꞌnéo sỏng#ꞌnhó, đảy súc sáng bang#chaư, hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu đảy#cón, ꞌlẹo chắng hảư ꞌcốn táng#ꞌphắn,
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván báu#ꞌhặc khỏn ꞌchọn#hiếng.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Phủ đaư đảy ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội ꞌnhắng báu ꞌhế ꞌhụ ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌvạy ꞌcọ ꞌchí đắp siêu#pay, ꞌchí báu#án ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng. Phủ đaư ꞌmí ꞌluột ꞌláng ꞌlẹo hák ꞌdệt báp#ꞌsội, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí chuốp sét ꞌván ꞌtội ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Báu#ꞌmen đảy ꞌnghín ꞌluột ꞌláng ꞌto ꞌnặn lỏ#hák ꞌchí ꞌpó ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen cá#đaư. ꞌChọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng chắng ꞌtứ#ꞌva pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 ꞌChớ ꞌcốn táng ꞌphắn báu#ꞌmí ꞌluột ꞌláng hák ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột, ꞌcọ mai#ꞌva cuông chaư sau đảy ꞌhụ chắc phít chắc ꞌmen#ꞌlẹo.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Sau ꞌdệt hảư ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌluột ꞌláng ꞌnặn hák ꞌmí dú nẳng cuông chaư#sau, ꞌviạk phít ꞌmen ꞌcọ ꞌhụ dú cuông#chaư. ꞌVa ꞌdệt phít ꞌcọ hák cáo ꞌsội sáư hua sau#ꞌló. ꞌVa ꞌdệt ꞌmen ꞌcọ hák kẻ au ꞌmo sau#thôi.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Tam kháo ꞌhung saư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khỏi ꞌlớng đảy páo dai#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnị ꞌcọ ꞌchí hên ók nẳng ꞌmự Chảu Pua ꞌPhạ hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt sét ꞌván ꞌpứng ꞌviạk ꞌlặp ꞌsuôn nẳng cuông chaư phủ#ꞌcốn.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Phủ đaư hák ảng ꞌhiạk#ꞌva chảu pên ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌpơng inh ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng, ảng#ꞌva đảy pên dên ꞌpay Chảu Pua#ꞌPhạ.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Chảu ꞌhiạk#ꞌva ꞌhụ chaư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌhụ chắc ꞌlưạk au ꞌtáng đi ꞌsứa#mết, ꞌtoi ꞌluột ꞌláng ꞌsướng đảy ép ꞌhụ#ꞌmá.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Chảu ꞌchưa mẳn ꞌva, chảu pên ꞌsướng ꞌcốn chung phủ ta#bót, pên ꞌsướng seng ꞌhung sóng hảư ꞌpứng ꞌcốn dú ꞌtáng#ꞌmựt.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Chảu mẳn chaư#ꞌva chảu ꞌhụ ꞌluột#ꞌláng, pên ꞌhói đi ꞌhụ ꞌquám đi ꞌmí#ꞌmen, chảu pên ꞌsáy bók son ꞌcốn bảư#ꞌchạ, bók son ꞌpứng ꞌcốn báu#đảy#ép.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 ꞌVa chảu pên phủ ꞌhụ bók son#sáu, ꞌlẹo chảu chắng báu#ꞌhụ bók son ꞌmo chảu#é. Chảu bók ꞌcốn ꞌnhá ꞌlặc#ꞌlếm, hák#ꞌva chảu lỏ#ꞌnhắng pay ꞌlặc#ꞌlếm.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Chảu bók sáu ꞌnhá đỉn#ꞌchụ, hák chảu lỏ#ꞌnhắng pay đỉn#ꞌchụ. Chảu ꞌva nái ꞌchắng hún pẳn ꞌthớn#pom, hák#ꞌva lỏ#pay ꞌlặc au ꞌchương nẳng ꞌhướn ꞌsớ sáu#ꞌmá.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Chảu ảng ꞌhiạk ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌluột#ꞌláng, hák#ꞌva lỏ#ꞌnhắng ꞌdệt phít#ꞌluột, chảu ꞌcọ ꞌdệt sia nả sia ta Chảu Pua ꞌPhạ lỏ#ꞌquá.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌChựa ꞌcốn táng ꞌphắn chắng pák đu ꞌngai ꞌTan chảu ꞌpộ ꞌphắn ꞌcốn chảu ꞌnị#lo.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 ꞌVa chảu ꞌhụ kin dú ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ, ꞌhịt tắt mai ꞌcọ ꞌmí#lởi. ꞌVa ꞌdệt phít#ꞌluột, ꞌhịt tắt mai ꞌdệt ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ pék ꞌsướng báu#đảy#ꞌdệt.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ꞌVa ꞌcốn táng ꞌphắn phủ báu#đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌnặn ꞌphắng ꞌquám sắng nẳng ꞌluột Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌtứ#ꞌva sau đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 ꞌCốn báu#đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai nẳng ꞌnựa#sau, hák#ꞌva ꞌhụ ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột Chảu Pua#ꞌPhạ, sau ꞌcọ ꞌchí cáo ꞌtội sáư ꞌcốn ꞌDiu, ꞌva chảu ꞌmí ꞌpặp ꞌchiến ꞌluột#ꞌláng, đảy pên ꞌcốn ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, hák ꞌnhắng ꞌdệt phít#ꞌluột.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ꞌCốn ꞌDiu ꞌtẹ báu#ꞌmen pên ꞌcốn ꞌDiu ꞌtáng#ꞌnọk. ꞌHịt tắt mai ꞌcọ báu#ꞌmen ꞌto ꞌnựa ꞌtáng ꞌnọk#ꞌlạ.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Phủ pên ꞌcốn ꞌDiu ꞌtẹ ꞌnặn pên ók té cuông chaư#sau, phủ đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌtẹ ꞌnặn Chảu Khuôn Saư tắt hảư nẳng cuông chaư#sau, báu#ꞌmen pên ꞌtoi ꞌhịt ꞌkhóng đảy ꞌchiến ꞌvạy cá#đaư. Phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌquám sưng nẳng Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌmen nẳng phủ#ꞌcốn.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.