Romanos 2

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌSướng ꞌnặn báu#ꞌva phủ đaư au ꞌquám phít sáư#sáu, hák#ꞌva chảu lỏ#ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo ꞌhại ꞌsướng#sáu, ꞌcọ pék ꞌsướng chảu hák au ꞌquám phít sáư ꞌmo chảu#thôi, báu#ꞌmí ꞌluống thiêng#đảy.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 ꞌSúm ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván sáư ꞌtội ꞌpứng ꞌcốn ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo ꞌhại ꞌnặn ꞌcọ sôm ꞌlẹo#lo.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 ꞌNéo ꞌcốn ꞌhới, ꞌva chảu au ꞌquám phít sáư ꞌpứng phủ ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo#ꞌhại, hák#ꞌva chảu lỏ ꞌdệt ꞌhại ꞌsướng điêu#sau, ngắm#ꞌva chảu ꞌchí khói sia ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván sáư ꞌtội đảy ꞌsịn#a.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 ꞌNhá đu ꞌngai Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmưa hên ꞌTan chảu phớng ꞌdứa#lai, ꞌmí chaư ứt dón ꞌvạy hơng#ꞌhí, hảư ꞌháu ꞌhụ#ꞌva ꞌTan chảu ꞌmí chaư quảng phớng ꞌdứa ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa hảư ꞌháu piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Chảu phủ ꞌmí chaư kheng báu#ꞌnhóm ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội, ꞌcọ pên ꞌsướng chảu hák au ꞌtội cong sáư hua chảu nắc khửn ꞌvạy thả ꞌmự Chảu Pua ꞌPhạ pút#nhay, ꞌviạk sét thí ꞌván minh khong ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hên#ók.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí tóp hảư phủ đaư ꞌtoi nả ꞌviạk phủ ꞌnặn đảy#ꞌdệt.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 ꞌVa phủ đaư ꞌmí chaư sắc mắn sảng ꞌnéo#đi, é đảy ꞌhung#ꞌhướng, ꞌnéo sỏng ꞌnhó nẳng Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌchua ꞌlới báu#ꞌhụ#tai, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hảư phủ ꞌnặn đảy ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 ꞌVa phủ đaư au ꞌto đảy chaư#chảu, thiêng sia ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen, ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo#ꞌhại, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí pút nhay au ꞌtội sáư hua phủ#ꞌnặn.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 ꞌChu ꞌcốn phủ ꞌdệt#ác, ꞌnéo khổ ꞌnéo chếp sép ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌmá tốc sáư ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu#cón, ꞌlẹo chắng tốc sáư ꞌcốn táng#ꞌphắn.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 ꞌChu ꞌcốn sảng ꞌnéo#đi, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí hảư đảy ꞌhung#ꞌhướng, đảy ꞌnéo sỏng#ꞌnhó, đảy súc sáng bang#chaư, hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu đảy#cón, ꞌlẹo chắng hảư ꞌcốn táng#ꞌphắn,
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván báu#ꞌhặc khỏn ꞌchọn#hiếng.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Phủ đaư đảy ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội ꞌnhắng báu ꞌhế ꞌhụ ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌvạy ꞌcọ ꞌchí đắp siêu#pay, ꞌchí báu#án ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng. Phủ đaư ꞌmí ꞌluột ꞌláng ꞌlẹo hák ꞌdệt báp#ꞌsội, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí chuốp sét ꞌván ꞌtội ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Báu#ꞌmen đảy ꞌnghín ꞌluột ꞌláng ꞌto ꞌnặn lỏ#hák ꞌchí ꞌpó ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen cá#đaư. ꞌChọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng chắng ꞌtứ#ꞌva pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 ꞌChớ ꞌcốn táng ꞌphắn báu#ꞌmí ꞌluột ꞌláng hák ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột, ꞌcọ mai#ꞌva cuông chaư sau đảy ꞌhụ chắc phít chắc ꞌmen#ꞌlẹo.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Sau ꞌdệt hảư ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌluột ꞌláng ꞌnặn hák ꞌmí dú nẳng cuông chaư#sau, ꞌviạk phít ꞌmen ꞌcọ ꞌhụ dú cuông#chaư. ꞌVa ꞌdệt phít ꞌcọ hák cáo ꞌsội sáư hua sau#ꞌló. ꞌVa ꞌdệt ꞌmen ꞌcọ hák kẻ au ꞌmo sau#thôi.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Tam kháo ꞌhung saư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khỏi ꞌlớng đảy páo dai#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnị ꞌcọ ꞌchí hên ók nẳng ꞌmự Chảu Pua ꞌPhạ hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt sét ꞌván ꞌpứng ꞌviạk ꞌlặp ꞌsuôn nẳng cuông chaư phủ#ꞌcốn.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Phủ đaư hák ảng ꞌhiạk#ꞌva chảu pên ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌpơng inh ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng, ảng#ꞌva đảy pên dên ꞌpay Chảu Pua#ꞌPhạ.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Chảu ꞌhiạk#ꞌva ꞌhụ chaư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌhụ chắc ꞌlưạk au ꞌtáng đi ꞌsứa#mết, ꞌtoi ꞌluột ꞌláng ꞌsướng đảy ép ꞌhụ#ꞌmá.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Chảu ꞌchưa mẳn ꞌva, chảu pên ꞌsướng ꞌcốn chung phủ ta#bót, pên ꞌsướng seng ꞌhung sóng hảư ꞌpứng ꞌcốn dú ꞌtáng#ꞌmựt.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Chảu mẳn chaư#ꞌva chảu ꞌhụ ꞌluột#ꞌláng, pên ꞌhói đi ꞌhụ ꞌquám đi ꞌmí#ꞌmen, chảu pên ꞌsáy bók son ꞌcốn bảư#ꞌchạ, bók son ꞌpứng ꞌcốn báu#đảy#ép.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 ꞌVa chảu pên phủ ꞌhụ bók son#sáu, ꞌlẹo chảu chắng báu#ꞌhụ bók son ꞌmo chảu#é. Chảu bók ꞌcốn ꞌnhá ꞌlặc#ꞌlếm, hák#ꞌva chảu lỏ#ꞌnhắng pay ꞌlặc#ꞌlếm.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Chảu bók sáu ꞌnhá đỉn#ꞌchụ, hák chảu lỏ#ꞌnhắng pay đỉn#ꞌchụ. Chảu ꞌva nái ꞌchắng hún pẳn ꞌthớn#pom, hák#ꞌva lỏ#pay ꞌlặc au ꞌchương nẳng ꞌhướn ꞌsớ sáu#ꞌmá.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Chảu ảng ꞌhiạk ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌluột#ꞌláng, hák#ꞌva lỏ#ꞌnhắng ꞌdệt phít#ꞌluột, chảu ꞌcọ ꞌdệt sia nả sia ta Chảu Pua ꞌPhạ lỏ#ꞌquá.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌChựa ꞌcốn táng ꞌphắn chắng pák đu ꞌngai ꞌTan chảu ꞌpộ ꞌphắn ꞌcốn chảu ꞌnị#lo.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 ꞌVa chảu ꞌhụ kin dú ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ, ꞌhịt tắt mai ꞌcọ ꞌmí#lởi. ꞌVa ꞌdệt phít#ꞌluột, ꞌhịt tắt mai ꞌdệt ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ pék ꞌsướng báu#đảy#ꞌdệt.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 ꞌVa ꞌcốn táng ꞌphắn phủ báu#đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌnặn ꞌphắng ꞌquám sắng nẳng ꞌluột Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌtứ#ꞌva sau đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 ꞌCốn báu#đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai nẳng ꞌnựa#sau, hák#ꞌva ꞌhụ ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột Chảu Pua#ꞌPhạ, sau ꞌcọ ꞌchí cáo ꞌtội sáư ꞌcốn ꞌDiu, ꞌva chảu ꞌmí ꞌpặp ꞌchiến ꞌluột#ꞌláng, đảy pên ꞌcốn ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, hák ꞌnhắng ꞌdệt phít#ꞌluột.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 ꞌCốn ꞌDiu ꞌtẹ báu#ꞌmen pên ꞌcốn ꞌDiu ꞌtáng#ꞌnọk. ꞌHịt tắt mai ꞌcọ báu#ꞌmen ꞌto ꞌnựa ꞌtáng ꞌnọk#ꞌlạ.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Phủ pên ꞌcốn ꞌDiu ꞌtẹ ꞌnặn pên ók té cuông chaư#sau, phủ đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌtẹ ꞌnặn Chảu Khuôn Saư tắt hảư nẳng cuông chaư#sau, báu#ꞌmen pên ꞌtoi ꞌhịt ꞌkhóng đảy ꞌchiến ꞌvạy cá#đaư. Phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌquám sưng nẳng Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌmen nẳng phủ#ꞌcốn.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.