Romanos 1

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khỏi ꞌchư Pôn, phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhiạk au khỏi ꞌmá pên ꞌlam ꞌchạư páo#kháo, ꞌvạy páo dai kháo ꞌhung saư ꞌmá té ꞌTan#chảu.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn kháo ꞌhung saư ꞌnị ꞌvạy cón#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌpứng ꞌlam páo đảy ꞌchiến ꞌvạy nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám ꞌTan#chảu,
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 — ausente —
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 ꞌDọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhặc ꞌpéng ꞌlưạk au#khỏi, Chảu Pua ꞌPhạ chắng phớng ꞌdứa hảư khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo#kháo, téng pay ꞌhiạk au ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn ꞌmá ꞌchưa ꞌphắng ꞌquám Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư ꞌchư siêng ꞌTan chảu ꞌhung ꞌhướng ꞌmứa#nả.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy ꞌhiạk au ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌcốn ꞌmướng Lôm phủ ꞌchưa ꞌmá pên ꞌcốn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng điêu#căn.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌmí sư ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn phủ Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhặc ꞌpéng ꞌhiạk au ꞌmá pên dên ꞌpay ꞌTan chảu nẳng ꞌmướng#Lôm. Khỏi đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo cắp ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu, phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng đảy công#ꞌphún, dú súc sáng bang#chaư.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Cón mết, khỏi so ꞌpơng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt au ꞌquám đảy ꞌdọn khửn ha Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌháu ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, kháo ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa ꞌnặn ꞌcọ đảy tiếng pay ꞌtua phén đin#ꞌlẹo.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Chảu Pua ꞌPhạ phủ khỏi au chaư sáư ꞌkhớng nả ꞌviạk páo dai kháo ꞌhung saư ꞌviạk ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌcọ ꞌhụ hên#ꞌva, khỏi đảy đé so ꞌhọt ꞌTan chảu ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌlớng#ꞌlớng.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Báu#ꞌva ꞌchớ đaư khỏi đé so, ꞌva sôm chaư ꞌTan chảu#ꞌlẹo, hảư ꞌTan chảu khay ꞌtáng cuông ꞌdan chăm ꞌnị hảư khỏi ꞌmá dam ꞌpi#ꞌnọng.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Khỏi ꞌcóng é ꞌpọ ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpưa ꞌchí đảy tủm ꞌpúa phái ꞌminh khuôn hảư ꞌpi ꞌnọng đảy mẳn chaư ꞌchưa#tứm,
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 ꞌcọ ꞌsướng ꞌquám khỏi ꞌchưa kéng ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa tủm ꞌpúa#căn.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva khỏi đảy tẳng chaư é ꞌmá dam ꞌpi ꞌnọng lai ꞌtưa#ꞌlẹo, hák#ꞌva ꞌtưa đaư ꞌcọ ꞌmí ꞌviạk khắt khỏng dú ꞌmá ꞌtạu ꞌhọt#ꞌkhạy. É ꞌmá tủm ꞌpúa chaư ꞌpi ꞌnọng hảư ꞌchưa tứm ꞌtén#khửn, ꞌsướng điêu khỏi đảy pay tủm ꞌpúa chaư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá#ꞌnặn.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Khỏi ꞌchọ páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌchu ꞌcốn#ꞌhụ, báu#ꞌva ꞌcốn Ca‑ꞌlịch ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌtếng ꞌcốn ꞌhụ phủ#lắc, ꞌtếng phủ bảư#ꞌchạ.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌhọn chaư ꞌphạo páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌpi ꞌnọng dú nẳng ꞌmướng Lôm#máư.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Khỏi páo kháo ꞌhung saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn báu#đảy nhéng ai#săng, ꞌpưa#ꞌva kháo ꞌhung saư ꞌmen phép ꞌquiến khong Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi hảư ꞌchu ꞌcốn phủ ꞌchưa đảy ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌTan chảu hảư ꞌcốn ꞌDiu ꞌhụ#cón, ꞌlẹo chắng hảư ꞌcốn táng ꞌphắn#ꞌhụ.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Kháo ꞌhung saư đảy páo hảư ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌto#ꞌnặn, ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌCốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌchí đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌdọn ꞌchưa ꞌTan#chảu.”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Chảu Pua ꞌPhạ pút nhay té ꞌmướng ꞌphạ ꞌlống ꞌmá tó tản ꞌpứng ꞌcốn kin dú ꞌnéo báu#ꞌhụ nể dăm ꞌTan chảu kéng phủ ꞌdệt ꞌchu ꞌnéo báu#ꞌmen, ꞌsướng ꞌpứng ꞌcốn au ꞌnéo báu ꞌmen khắt khoang ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 ꞌViạk ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsứ đaư ꞌnặn ꞌcọ đảy hên ók chẻng nẳng cuông chaư#sau, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌdệt hảư sau ꞌhụ#ꞌlẹo.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Tẳng té ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ có sảng phén#đin, phủ ꞌcốn ꞌlé bớng ꞌchu ăn ꞌTan chảu có sảng ꞌnặn ꞌcọ ꞌhụ ꞌTan chảu#đảy, ꞌchăm#ꞌva phủ ꞌcốn báu#hên Chảu Pua#ꞌPhạ, hák ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ phép ꞌquiến ꞌnéo khết dăm ăn mẳn#kén khong#ꞌTan. ꞌSướng ꞌnặn sau chắng báu#ꞌmí ꞌluống thiêng#đảy.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 ꞌChăm#ꞌva sau ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, hák sau ꞌcọ ꞌnhắng báu#nể dăm ꞌchư siêng ꞌTan chảu hảư sôm cắp pên Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌmí chaư đảy#ꞌdọn ꞌTan#chảu. Sau ngắm ꞌto ꞌnéo báu#ꞌmí ꞌca#săng, ꞌmí chaư bảư ꞌchạ ꞌmựt ꞌmúa pay#mết.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Sau ảng ꞌhiạk chảu ꞌhụ#lắc, cai ꞌkí ꞌdiến pên ꞌcốn bảư ꞌchạ#sia.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 ꞌChăm#ꞌva ꞌchọ vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌhung ꞌhướng báu#ꞌhụ#tai, hák#ꞌva sau lỏ#au căn pỉn pay vảy ꞌháu hún pẳn ꞌcốn ꞌhụ#tai, hún#ꞌnộc, hún sắt sí#tin, kéng ꞌpứng hún sắt ꞌhụ ꞌchán#ꞌlứa.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌváng hảư sau ꞌdệt ꞌtoi ꞌnéo uối ꞌhại tam chaư sau#ꞌmặc, sau chắng ꞌdệt ꞌnéo nhéng ai uối ꞌmo ꞌkính#căn.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Sau thỉm ꞌluống ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ#sia, ꞌmá au ꞌluống báu#ꞌmen. Sau vảy ꞌháu kéng ꞌkhớng ꞌviạk ꞌpứng sính khong ăn Chảu Pua ꞌPhạ đảy có sảng#khửn, piến ꞌtén ꞌTan chảu pên phủ#sảng. ꞌTan chảu sôm đáng đảy ꞌcốn sỏng ꞌnhó ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 ꞌPộ ꞌsướng#ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌváng hảư sau ꞌhọn ꞌhún ꞌdệt ꞌnéo nả nhéng ai ꞌtoi chaư sau#ꞌmặc. Phủ ꞌnhính ꞌcọ ꞌváng sia ꞌluống ꞌcốn ꞌmá ỉn căn ꞌnéo báu#ꞌmen ꞌluống#ꞌcốn.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 ꞌTáng phủ ꞌchái ꞌcọ ꞌsướng#điêu, sau ꞌváng sia ꞌluống#ꞌcốn, ꞌváng sia ꞌviạk sôm sú cắp phủ ꞌnhính ꞌmá ꞌhọn ꞌhún ỉn#căn, ꞌchái ỉn ꞌchái ꞌnéo nả nhéng#ai, sau chắng chuốp báp ꞌsội sôm ꞌviạk sau ꞌdệt phít ꞌnặn#lo.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Sau báu#ꞌtứ săng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌsướng ꞌnặn ꞌTan chảu chắng ꞌváng hảư sau ꞌdệt ꞌtoi chaư uối#ꞌhại, ꞌnéo ꞌcốn báu#sôm ꞌchí#ꞌdệt.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 ꞌChua ꞌlới sau ꞌcọ ꞌmí ꞌchu ꞌnéo báu#ꞌmen, ngắm ꞌnéo uối#ꞌhại, húp#huôi, chaư#ác, ꞌmí ꞌto hơng#ꞌchắng, khả#căn, phít đá#căn, bẻo#ꞌlứa, ngắm ꞌdệt ác hảư#căn, ꞌtố uối#sáu,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 bắc ꞌhại sáư#căn, ꞌchắng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌdệt đu ꞌngai#sáu, ꞌnhó chảu khốm#sáu, cáo#ảng, ꞌmặc sáo ꞌdệt#ꞌhại, báu#ꞌphắng ꞌquám ải#ꞌếm,
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 chaư báu#đảy bớng đi ꞌhứ#ꞌhại, báu ꞌtoi ꞌquám chao#ꞌhẹn, báu#ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng tam ꞌluống#ꞌcốn, báu#ꞌmí chaư ín đu#căn.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 ꞌChăm#ꞌva sau ꞌhụ đi ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ, ꞌva phủ đaư ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn sôm ꞌchọ#tai, hák ꞌnhắng ꞌdệt#dú, sau ꞌnhắng ꞌpớng chaư cắp ꞌpứng ꞌcốn ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn#máư.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.