Romanos 1
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 Khỏi ꞌchư Pôn, phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhiạk au khỏi ꞌmá pên ꞌlam ꞌchạư páo#kháo, ꞌvạy páo dai kháo ꞌhung saư ꞌmá té ꞌTan#chảu.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn kháo ꞌhung saư ꞌnị ꞌvạy cón#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌpứng ꞌlam páo đảy ꞌchiến ꞌvạy nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám ꞌTan#chảu,
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 — ausente —
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 — ausente —
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ꞌDọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhặc ꞌpéng ꞌlưạk au#khỏi, Chảu Pua ꞌPhạ chắng phớng ꞌdứa hảư khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo#kháo, téng pay ꞌhiạk au ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn ꞌmá ꞌchưa ꞌphắng ꞌquám Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư ꞌchư siêng ꞌTan chảu ꞌhung ꞌhướng ꞌmứa#nả.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy ꞌhiạk au ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌcốn ꞌmướng Lôm phủ ꞌchưa ꞌmá pên ꞌcốn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng điêu#căn.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌmí sư ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn phủ Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhặc ꞌpéng ꞌhiạk au ꞌmá pên dên ꞌpay ꞌTan chảu nẳng ꞌmướng#Lôm. Khỏi đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo cắp ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu, phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng đảy công#ꞌphún, dú súc sáng bang#chaư.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Cón mết, khỏi so ꞌpơng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt au ꞌquám đảy ꞌdọn khửn ha Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌháu ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, kháo ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa ꞌnặn ꞌcọ đảy tiếng pay ꞌtua phén đin#ꞌlẹo.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Chảu Pua ꞌPhạ phủ khỏi au chaư sáư ꞌkhớng nả ꞌviạk páo dai kháo ꞌhung saư ꞌviạk ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌcọ ꞌhụ hên#ꞌva, khỏi đảy đé so ꞌhọt ꞌTan chảu ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌlớng#ꞌlớng.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Báu#ꞌva ꞌchớ đaư khỏi đé so, ꞌva sôm chaư ꞌTan chảu#ꞌlẹo, hảư ꞌTan chảu khay ꞌtáng cuông ꞌdan chăm ꞌnị hảư khỏi ꞌmá dam ꞌpi#ꞌnọng.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Khỏi ꞌcóng é ꞌpọ ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpưa ꞌchí đảy tủm ꞌpúa phái ꞌminh khuôn hảư ꞌpi ꞌnọng đảy mẳn chaư ꞌchưa#tứm,
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 ꞌcọ ꞌsướng ꞌquám khỏi ꞌchưa kéng ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa tủm ꞌpúa#căn.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva khỏi đảy tẳng chaư é ꞌmá dam ꞌpi ꞌnọng lai ꞌtưa#ꞌlẹo, hák#ꞌva ꞌtưa đaư ꞌcọ ꞌmí ꞌviạk khắt khỏng dú ꞌmá ꞌtạu ꞌhọt#ꞌkhạy. É ꞌmá tủm ꞌpúa chaư ꞌpi ꞌnọng hảư ꞌchưa tứm ꞌtén#khửn, ꞌsướng điêu khỏi đảy pay tủm ꞌpúa chaư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá#ꞌnặn.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Khỏi ꞌchọ páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌchu ꞌcốn#ꞌhụ, báu#ꞌva ꞌcốn Ca‑ꞌlịch ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌtếng ꞌcốn ꞌhụ phủ#lắc, ꞌtếng phủ bảư#ꞌchạ.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌhọn chaư ꞌphạo páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌpi ꞌnọng dú nẳng ꞌmướng Lôm#máư.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Khỏi páo kháo ꞌhung saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn báu#đảy nhéng ai#săng, ꞌpưa#ꞌva kháo ꞌhung saư ꞌmen phép ꞌquiến khong Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi hảư ꞌchu ꞌcốn phủ ꞌchưa đảy ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌTan chảu hảư ꞌcốn ꞌDiu ꞌhụ#cón, ꞌlẹo chắng hảư ꞌcốn táng ꞌphắn#ꞌhụ.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Kháo ꞌhung saư đảy páo hảư ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌto#ꞌnặn, ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌCốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌchí đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌdọn ꞌchưa ꞌTan#chảu.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Chảu Pua ꞌPhạ pút nhay té ꞌmướng ꞌphạ ꞌlống ꞌmá tó tản ꞌpứng ꞌcốn kin dú ꞌnéo báu#ꞌhụ nể dăm ꞌTan chảu kéng phủ ꞌdệt ꞌchu ꞌnéo báu#ꞌmen, ꞌsướng ꞌpứng ꞌcốn au ꞌnéo báu ꞌmen khắt khoang ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 ꞌViạk ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsứ đaư ꞌnặn ꞌcọ đảy hên ók chẻng nẳng cuông chaư#sau, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌdệt hảư sau ꞌhụ#ꞌlẹo.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Tẳng té ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ có sảng phén#đin, phủ ꞌcốn ꞌlé bớng ꞌchu ăn ꞌTan chảu có sảng ꞌnặn ꞌcọ ꞌhụ ꞌTan chảu#đảy, ꞌchăm#ꞌva phủ ꞌcốn báu#hên Chảu Pua#ꞌPhạ, hák ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ phép ꞌquiến ꞌnéo khết dăm ăn mẳn#kén khong#ꞌTan. ꞌSướng ꞌnặn sau chắng báu#ꞌmí ꞌluống thiêng#đảy.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 ꞌChăm#ꞌva sau ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, hák sau ꞌcọ ꞌnhắng báu#nể dăm ꞌchư siêng ꞌTan chảu hảư sôm cắp pên Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌmí chaư đảy#ꞌdọn ꞌTan#chảu. Sau ngắm ꞌto ꞌnéo báu#ꞌmí ꞌca#săng, ꞌmí chaư bảư ꞌchạ ꞌmựt ꞌmúa pay#mết.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Sau ảng ꞌhiạk chảu ꞌhụ#lắc, cai ꞌkí ꞌdiến pên ꞌcốn bảư ꞌchạ#sia.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 ꞌChăm#ꞌva ꞌchọ vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌhung ꞌhướng báu#ꞌhụ#tai, hák#ꞌva sau lỏ#au căn pỉn pay vảy ꞌháu hún pẳn ꞌcốn ꞌhụ#tai, hún#ꞌnộc, hún sắt sí#tin, kéng ꞌpứng hún sắt ꞌhụ ꞌchán#ꞌlứa.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌváng hảư sau ꞌdệt ꞌtoi ꞌnéo uối ꞌhại tam chaư sau#ꞌmặc, sau chắng ꞌdệt ꞌnéo nhéng ai uối ꞌmo ꞌkính#căn.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Sau thỉm ꞌluống ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ#sia, ꞌmá au ꞌluống báu#ꞌmen. Sau vảy ꞌháu kéng ꞌkhớng ꞌviạk ꞌpứng sính khong ăn Chảu Pua ꞌPhạ đảy có sảng#khửn, piến ꞌtén ꞌTan chảu pên phủ#sảng. ꞌTan chảu sôm đáng đảy ꞌcốn sỏng ꞌnhó ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 ꞌPộ ꞌsướng#ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌváng hảư sau ꞌhọn ꞌhún ꞌdệt ꞌnéo nả nhéng ai ꞌtoi chaư sau#ꞌmặc. Phủ ꞌnhính ꞌcọ ꞌváng sia ꞌluống ꞌcốn ꞌmá ỉn căn ꞌnéo báu#ꞌmen ꞌluống#ꞌcốn.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 ꞌTáng phủ ꞌchái ꞌcọ ꞌsướng#điêu, sau ꞌváng sia ꞌluống#ꞌcốn, ꞌváng sia ꞌviạk sôm sú cắp phủ ꞌnhính ꞌmá ꞌhọn ꞌhún ỉn#căn, ꞌchái ỉn ꞌchái ꞌnéo nả nhéng#ai, sau chắng chuốp báp ꞌsội sôm ꞌviạk sau ꞌdệt phít ꞌnặn#lo.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Sau báu#ꞌtứ săng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌsướng ꞌnặn ꞌTan chảu chắng ꞌváng hảư sau ꞌdệt ꞌtoi chaư uối#ꞌhại, ꞌnéo ꞌcốn báu#sôm ꞌchí#ꞌdệt.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 ꞌChua ꞌlới sau ꞌcọ ꞌmí ꞌchu ꞌnéo báu#ꞌmen, ngắm ꞌnéo uối#ꞌhại, húp#huôi, chaư#ác, ꞌmí ꞌto hơng#ꞌchắng, khả#căn, phít đá#căn, bẻo#ꞌlứa, ngắm ꞌdệt ác hảư#căn, ꞌtố uối#sáu,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 bắc ꞌhại sáư#căn, ꞌchắng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌdệt đu ꞌngai#sáu, ꞌnhó chảu khốm#sáu, cáo#ảng, ꞌmặc sáo ꞌdệt#ꞌhại, báu#ꞌphắng ꞌquám ải#ꞌếm,
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 chaư báu#đảy bớng đi ꞌhứ#ꞌhại, báu ꞌtoi ꞌquám chao#ꞌhẹn, báu#ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng tam ꞌluống#ꞌcốn, báu#ꞌmí chaư ín đu#căn.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 ꞌChăm#ꞌva sau ꞌhụ đi ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ, ꞌva phủ đaư ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn sôm ꞌchọ#tai, hák ꞌnhắng ꞌdệt#dú, sau ꞌnhắng ꞌpớng chaư cắp ꞌpứng ꞌcốn ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn#máư.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.