Romanos 1
Tai Dam (BLT) vs BKJ
1 Khỏi ꞌchư Pôn, phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhiạk au khỏi ꞌmá pên ꞌlam ꞌchạư páo#kháo, ꞌvạy páo dai kháo ꞌhung saư ꞌmá té ꞌTan#chảu.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn kháo ꞌhung saư ꞌnị ꞌvạy cón#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌpứng ꞌlam páo đảy ꞌchiến ꞌvạy nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám ꞌTan#chảu,
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 — ausente —
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 ꞌDọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhặc ꞌpéng ꞌlưạk au#khỏi, Chảu Pua ꞌPhạ chắng phớng ꞌdứa hảư khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo#kháo, téng pay ꞌhiạk au ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn ꞌmá ꞌchưa ꞌphắng ꞌquám Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư ꞌchư siêng ꞌTan chảu ꞌhung ꞌhướng ꞌmứa#nả.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy ꞌhiạk au ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌcốn ꞌmướng Lôm phủ ꞌchưa ꞌmá pên ꞌcốn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng điêu#căn.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌmí sư ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn phủ Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhặc ꞌpéng ꞌhiạk au ꞌmá pên dên ꞌpay ꞌTan chảu nẳng ꞌmướng#Lôm. Khỏi đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo cắp ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu, phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng đảy công#ꞌphún, dú súc sáng bang#chaư.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Cón mết, khỏi so ꞌpơng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt au ꞌquám đảy ꞌdọn khửn ha Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌháu ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, kháo ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa ꞌnặn ꞌcọ đảy tiếng pay ꞌtua phén đin#ꞌlẹo.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Chảu Pua ꞌPhạ phủ khỏi au chaư sáư ꞌkhớng nả ꞌviạk páo dai kháo ꞌhung saư ꞌviạk ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌcọ ꞌhụ hên#ꞌva, khỏi đảy đé so ꞌhọt ꞌTan chảu ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌlớng#ꞌlớng.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Báu#ꞌva ꞌchớ đaư khỏi đé so, ꞌva sôm chaư ꞌTan chảu#ꞌlẹo, hảư ꞌTan chảu khay ꞌtáng cuông ꞌdan chăm ꞌnị hảư khỏi ꞌmá dam ꞌpi#ꞌnọng.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Khỏi ꞌcóng é ꞌpọ ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpưa ꞌchí đảy tủm ꞌpúa phái ꞌminh khuôn hảư ꞌpi ꞌnọng đảy mẳn chaư ꞌchưa#tứm,
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 ꞌcọ ꞌsướng ꞌquám khỏi ꞌchưa kéng ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa tủm ꞌpúa#căn.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva khỏi đảy tẳng chaư é ꞌmá dam ꞌpi ꞌnọng lai ꞌtưa#ꞌlẹo, hák#ꞌva ꞌtưa đaư ꞌcọ ꞌmí ꞌviạk khắt khỏng dú ꞌmá ꞌtạu ꞌhọt#ꞌkhạy. É ꞌmá tủm ꞌpúa chaư ꞌpi ꞌnọng hảư ꞌchưa tứm ꞌtén#khửn, ꞌsướng điêu khỏi đảy pay tủm ꞌpúa chaư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá#ꞌnặn.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Khỏi ꞌchọ páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌchu ꞌcốn#ꞌhụ, báu#ꞌva ꞌcốn Ca‑ꞌlịch ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌtếng ꞌcốn ꞌhụ phủ#lắc, ꞌtếng phủ bảư#ꞌchạ.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌhọn chaư ꞌphạo páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌpi ꞌnọng dú nẳng ꞌmướng Lôm#máư.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Khỏi páo kháo ꞌhung saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn báu#đảy nhéng ai#săng, ꞌpưa#ꞌva kháo ꞌhung saư ꞌmen phép ꞌquiến khong Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi hảư ꞌchu ꞌcốn phủ ꞌchưa đảy ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌTan chảu hảư ꞌcốn ꞌDiu ꞌhụ#cón, ꞌlẹo chắng hảư ꞌcốn táng ꞌphắn#ꞌhụ.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Kháo ꞌhung saư đảy páo hảư ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌto#ꞌnặn, ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌCốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌchí đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌdọn ꞌchưa ꞌTan#chảu.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Chảu Pua ꞌPhạ pút nhay té ꞌmướng ꞌphạ ꞌlống ꞌmá tó tản ꞌpứng ꞌcốn kin dú ꞌnéo báu#ꞌhụ nể dăm ꞌTan chảu kéng phủ ꞌdệt ꞌchu ꞌnéo báu#ꞌmen, ꞌsướng ꞌpứng ꞌcốn au ꞌnéo báu ꞌmen khắt khoang ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 ꞌViạk ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsứ đaư ꞌnặn ꞌcọ đảy hên ók chẻng nẳng cuông chaư#sau, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌdệt hảư sau ꞌhụ#ꞌlẹo.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Tẳng té ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ có sảng phén#đin, phủ ꞌcốn ꞌlé bớng ꞌchu ăn ꞌTan chảu có sảng ꞌnặn ꞌcọ ꞌhụ ꞌTan chảu#đảy, ꞌchăm#ꞌva phủ ꞌcốn báu#hên Chảu Pua#ꞌPhạ, hák ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ phép ꞌquiến ꞌnéo khết dăm ăn mẳn#kén khong#ꞌTan. ꞌSướng ꞌnặn sau chắng báu#ꞌmí ꞌluống thiêng#đảy.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 ꞌChăm#ꞌva sau ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, hák sau ꞌcọ ꞌnhắng báu#nể dăm ꞌchư siêng ꞌTan chảu hảư sôm cắp pên Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌmí chaư đảy#ꞌdọn ꞌTan#chảu. Sau ngắm ꞌto ꞌnéo báu#ꞌmí ꞌca#săng, ꞌmí chaư bảư ꞌchạ ꞌmựt ꞌmúa pay#mết.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Sau ảng ꞌhiạk chảu ꞌhụ#lắc, cai ꞌkí ꞌdiến pên ꞌcốn bảư ꞌchạ#sia.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 ꞌChăm#ꞌva ꞌchọ vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌhung ꞌhướng báu#ꞌhụ#tai, hák#ꞌva sau lỏ#au căn pỉn pay vảy ꞌháu hún pẳn ꞌcốn ꞌhụ#tai, hún#ꞌnộc, hún sắt sí#tin, kéng ꞌpứng hún sắt ꞌhụ ꞌchán#ꞌlứa.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌváng hảư sau ꞌdệt ꞌtoi ꞌnéo uối ꞌhại tam chaư sau#ꞌmặc, sau chắng ꞌdệt ꞌnéo nhéng ai uối ꞌmo ꞌkính#căn.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Sau thỉm ꞌluống ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ#sia, ꞌmá au ꞌluống báu#ꞌmen. Sau vảy ꞌháu kéng ꞌkhớng ꞌviạk ꞌpứng sính khong ăn Chảu Pua ꞌPhạ đảy có sảng#khửn, piến ꞌtén ꞌTan chảu pên phủ#sảng. ꞌTan chảu sôm đáng đảy ꞌcốn sỏng ꞌnhó ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 ꞌPộ ꞌsướng#ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌváng hảư sau ꞌhọn ꞌhún ꞌdệt ꞌnéo nả nhéng ai ꞌtoi chaư sau#ꞌmặc. Phủ ꞌnhính ꞌcọ ꞌváng sia ꞌluống ꞌcốn ꞌmá ỉn căn ꞌnéo báu#ꞌmen ꞌluống#ꞌcốn.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 ꞌTáng phủ ꞌchái ꞌcọ ꞌsướng#điêu, sau ꞌváng sia ꞌluống#ꞌcốn, ꞌváng sia ꞌviạk sôm sú cắp phủ ꞌnhính ꞌmá ꞌhọn ꞌhún ỉn#căn, ꞌchái ỉn ꞌchái ꞌnéo nả nhéng#ai, sau chắng chuốp báp ꞌsội sôm ꞌviạk sau ꞌdệt phít ꞌnặn#lo.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Sau báu#ꞌtứ săng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌsướng ꞌnặn ꞌTan chảu chắng ꞌváng hảư sau ꞌdệt ꞌtoi chaư uối#ꞌhại, ꞌnéo ꞌcốn báu#sôm ꞌchí#ꞌdệt.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 ꞌChua ꞌlới sau ꞌcọ ꞌmí ꞌchu ꞌnéo báu#ꞌmen, ngắm ꞌnéo uối#ꞌhại, húp#huôi, chaư#ác, ꞌmí ꞌto hơng#ꞌchắng, khả#căn, phít đá#căn, bẻo#ꞌlứa, ngắm ꞌdệt ác hảư#căn, ꞌtố uối#sáu,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 bắc ꞌhại sáư#căn, ꞌchắng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌdệt đu ꞌngai#sáu, ꞌnhó chảu khốm#sáu, cáo#ảng, ꞌmặc sáo ꞌdệt#ꞌhại, báu#ꞌphắng ꞌquám ải#ꞌếm,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 chaư báu#đảy bớng đi ꞌhứ#ꞌhại, báu ꞌtoi ꞌquám chao#ꞌhẹn, báu#ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng tam ꞌluống#ꞌcốn, báu#ꞌmí chaư ín đu#căn.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 ꞌChăm#ꞌva sau ꞌhụ đi ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ, ꞌva phủ đaư ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn sôm ꞌchọ#tai, hák ꞌnhắng ꞌdệt#dú, sau ꞌnhắng ꞌpớng chaư cắp ꞌpứng ꞌcốn ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn#máư.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.