Romanos 1
Tai Dam (BLT) vs NAA
1 Khỏi ꞌchư Pôn, phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhiạk au khỏi ꞌmá pên ꞌlam ꞌchạư páo#kháo, ꞌvạy páo dai kháo ꞌhung saư ꞌmá té ꞌTan#chảu.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn kháo ꞌhung saư ꞌnị ꞌvạy cón#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌpứng ꞌlam páo đảy ꞌchiến ꞌvạy nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám ꞌTan#chảu,
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 — ausente —
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 — ausente —
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ꞌDọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhặc ꞌpéng ꞌlưạk au#khỏi, Chảu Pua ꞌPhạ chắng phớng ꞌdứa hảư khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo#kháo, téng pay ꞌhiạk au ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn ꞌmá ꞌchưa ꞌphắng ꞌquám Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư ꞌchư siêng ꞌTan chảu ꞌhung ꞌhướng ꞌmứa#nả.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy ꞌhiạk au ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌcốn ꞌmướng Lôm phủ ꞌchưa ꞌmá pên ꞌcốn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng điêu#căn.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌmí sư ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn phủ Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhặc ꞌpéng ꞌhiạk au ꞌmá pên dên ꞌpay ꞌTan chảu nẳng ꞌmướng#Lôm. Khỏi đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo cắp ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu, phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng đảy công#ꞌphún, dú súc sáng bang#chaư.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Cón mết, khỏi so ꞌpơng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt au ꞌquám đảy ꞌdọn khửn ha Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌháu ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, kháo ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa ꞌnặn ꞌcọ đảy tiếng pay ꞌtua phén đin#ꞌlẹo.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Chảu Pua ꞌPhạ phủ khỏi au chaư sáư ꞌkhớng nả ꞌviạk páo dai kháo ꞌhung saư ꞌviạk ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌcọ ꞌhụ hên#ꞌva, khỏi đảy đé so ꞌhọt ꞌTan chảu ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌlớng#ꞌlớng.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Báu#ꞌva ꞌchớ đaư khỏi đé so, ꞌva sôm chaư ꞌTan chảu#ꞌlẹo, hảư ꞌTan chảu khay ꞌtáng cuông ꞌdan chăm ꞌnị hảư khỏi ꞌmá dam ꞌpi#ꞌnọng.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Khỏi ꞌcóng é ꞌpọ ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpưa ꞌchí đảy tủm ꞌpúa phái ꞌminh khuôn hảư ꞌpi ꞌnọng đảy mẳn chaư ꞌchưa#tứm,
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 ꞌcọ ꞌsướng ꞌquám khỏi ꞌchưa kéng ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa tủm ꞌpúa#căn.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva khỏi đảy tẳng chaư é ꞌmá dam ꞌpi ꞌnọng lai ꞌtưa#ꞌlẹo, hák#ꞌva ꞌtưa đaư ꞌcọ ꞌmí ꞌviạk khắt khỏng dú ꞌmá ꞌtạu ꞌhọt#ꞌkhạy. É ꞌmá tủm ꞌpúa chaư ꞌpi ꞌnọng hảư ꞌchưa tứm ꞌtén#khửn, ꞌsướng điêu khỏi đảy pay tủm ꞌpúa chaư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá#ꞌnặn.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Khỏi ꞌchọ páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌchu ꞌcốn#ꞌhụ, báu#ꞌva ꞌcốn Ca‑ꞌlịch ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌtếng ꞌcốn ꞌhụ phủ#lắc, ꞌtếng phủ bảư#ꞌchạ.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌhọn chaư ꞌphạo páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌpi ꞌnọng dú nẳng ꞌmướng Lôm#máư.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Khỏi páo kháo ꞌhung saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn báu#đảy nhéng ai#săng, ꞌpưa#ꞌva kháo ꞌhung saư ꞌmen phép ꞌquiến khong Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi hảư ꞌchu ꞌcốn phủ ꞌchưa đảy ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌTan chảu hảư ꞌcốn ꞌDiu ꞌhụ#cón, ꞌlẹo chắng hảư ꞌcốn táng ꞌphắn#ꞌhụ.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Kháo ꞌhung saư đảy páo hảư ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌto#ꞌnặn, ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌCốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌchí đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌdọn ꞌchưa ꞌTan#chảu.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Chảu Pua ꞌPhạ pút nhay té ꞌmướng ꞌphạ ꞌlống ꞌmá tó tản ꞌpứng ꞌcốn kin dú ꞌnéo báu#ꞌhụ nể dăm ꞌTan chảu kéng phủ ꞌdệt ꞌchu ꞌnéo báu#ꞌmen, ꞌsướng ꞌpứng ꞌcốn au ꞌnéo báu ꞌmen khắt khoang ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 ꞌViạk ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsứ đaư ꞌnặn ꞌcọ đảy hên ók chẻng nẳng cuông chaư#sau, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌdệt hảư sau ꞌhụ#ꞌlẹo.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Tẳng té ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ có sảng phén#đin, phủ ꞌcốn ꞌlé bớng ꞌchu ăn ꞌTan chảu có sảng ꞌnặn ꞌcọ ꞌhụ ꞌTan chảu#đảy, ꞌchăm#ꞌva phủ ꞌcốn báu#hên Chảu Pua#ꞌPhạ, hák ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ phép ꞌquiến ꞌnéo khết dăm ăn mẳn#kén khong#ꞌTan. ꞌSướng ꞌnặn sau chắng báu#ꞌmí ꞌluống thiêng#đảy.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 ꞌChăm#ꞌva sau ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, hák sau ꞌcọ ꞌnhắng báu#nể dăm ꞌchư siêng ꞌTan chảu hảư sôm cắp pên Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌmí chaư đảy#ꞌdọn ꞌTan#chảu. Sau ngắm ꞌto ꞌnéo báu#ꞌmí ꞌca#săng, ꞌmí chaư bảư ꞌchạ ꞌmựt ꞌmúa pay#mết.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Sau ảng ꞌhiạk chảu ꞌhụ#lắc, cai ꞌkí ꞌdiến pên ꞌcốn bảư ꞌchạ#sia.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 ꞌChăm#ꞌva ꞌchọ vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌhung ꞌhướng báu#ꞌhụ#tai, hák#ꞌva sau lỏ#au căn pỉn pay vảy ꞌháu hún pẳn ꞌcốn ꞌhụ#tai, hún#ꞌnộc, hún sắt sí#tin, kéng ꞌpứng hún sắt ꞌhụ ꞌchán#ꞌlứa.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌváng hảư sau ꞌdệt ꞌtoi ꞌnéo uối ꞌhại tam chaư sau#ꞌmặc, sau chắng ꞌdệt ꞌnéo nhéng ai uối ꞌmo ꞌkính#căn.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Sau thỉm ꞌluống ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ#sia, ꞌmá au ꞌluống báu#ꞌmen. Sau vảy ꞌháu kéng ꞌkhớng ꞌviạk ꞌpứng sính khong ăn Chảu Pua ꞌPhạ đảy có sảng#khửn, piến ꞌtén ꞌTan chảu pên phủ#sảng. ꞌTan chảu sôm đáng đảy ꞌcốn sỏng ꞌnhó ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 ꞌPộ ꞌsướng#ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌváng hảư sau ꞌhọn ꞌhún ꞌdệt ꞌnéo nả nhéng ai ꞌtoi chaư sau#ꞌmặc. Phủ ꞌnhính ꞌcọ ꞌváng sia ꞌluống ꞌcốn ꞌmá ỉn căn ꞌnéo báu#ꞌmen ꞌluống#ꞌcốn.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 ꞌTáng phủ ꞌchái ꞌcọ ꞌsướng#điêu, sau ꞌváng sia ꞌluống#ꞌcốn, ꞌváng sia ꞌviạk sôm sú cắp phủ ꞌnhính ꞌmá ꞌhọn ꞌhún ỉn#căn, ꞌchái ỉn ꞌchái ꞌnéo nả nhéng#ai, sau chắng chuốp báp ꞌsội sôm ꞌviạk sau ꞌdệt phít ꞌnặn#lo.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Sau báu#ꞌtứ săng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌsướng ꞌnặn ꞌTan chảu chắng ꞌváng hảư sau ꞌdệt ꞌtoi chaư uối#ꞌhại, ꞌnéo ꞌcốn báu#sôm ꞌchí#ꞌdệt.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 ꞌChua ꞌlới sau ꞌcọ ꞌmí ꞌchu ꞌnéo báu#ꞌmen, ngắm ꞌnéo uối#ꞌhại, húp#huôi, chaư#ác, ꞌmí ꞌto hơng#ꞌchắng, khả#căn, phít đá#căn, bẻo#ꞌlứa, ngắm ꞌdệt ác hảư#căn, ꞌtố uối#sáu,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 bắc ꞌhại sáư#căn, ꞌchắng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌdệt đu ꞌngai#sáu, ꞌnhó chảu khốm#sáu, cáo#ảng, ꞌmặc sáo ꞌdệt#ꞌhại, báu#ꞌphắng ꞌquám ải#ꞌếm,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 chaư báu#đảy bớng đi ꞌhứ#ꞌhại, báu ꞌtoi ꞌquám chao#ꞌhẹn, báu#ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng tam ꞌluống#ꞌcốn, báu#ꞌmí chaư ín đu#căn.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 ꞌChăm#ꞌva sau ꞌhụ đi ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ, ꞌva phủ đaư ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn sôm ꞌchọ#tai, hák ꞌnhắng ꞌdệt#dú, sau ꞌnhắng ꞌpớng chaư cắp ꞌpứng ꞌcốn ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn#máư.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.